传播中国文化英语范文(12篇)

时间:2023-11-30 05:37:23 作者:MJ笔神

英语学习是一项长期的任务,需要持之以恒的努力和坚持。以下是一些针对英语语法学习的习题,供大家加强英语语法的掌握。

中国文化的传播作文

中国文学源远流长,万古传颂。自周朝出现第一部诗歌总集《诗经》后,随着时代的变迁,朝代的变迁,朝代的更替、地域的不同等,随之出现了各类文化形式的高峰。如:先秦散文、汉赋、唐诗、宋词、元曲以致明前小说等,层出不穷。

而在先秦说理散文中,《庄子》首屈一指。《庄子》以寓言结构为主,怪笔生端的想象,以及富有诗意的寓言的语言等在中国文化史上占了一席之地,被称为“哲学的诗意表现”后人李白、李贺等浪漫主义诗人受了《庄子》一定的影响。清代一位文人曾说“太白先生诗与庄子敬有异曲同工之妙”《庄子》气势蓬勃,“天地与我一体,万物与我为一”冲破了渺小的束缚,展望宽阔的宇宙。我国伟大文学家鲁迅曾说“诸子散文未有及也”。可见《庄子》地位非同一般。

汉朝散文当推《史记》,《史记》不仅开创记传史书的先词,而其平易简洁、富有表现力的语言更是在文学上占据了一定的地位。鲁迅曾赞美《史记》为“史家之绝唱,无韵之离骚”。《史记》用简洁的语言刻画了一个个生动形象的人物,在刻画人物中体现了作者对此人的看法、赞贬。如《史记——项羽本纪》中在写到项羽败于核下后说“此天之亡我,非战之过”作者认为这是项羽推脱责任之词。《史记》在记录史实的基础上,加上传记的写法,便一个个人物充满了传奇色彩。

《史记》出了是中国的第一部纪传体史书以外,还被称为是汉朝散文的最高成就!先秦的散文、汉朝的《史记》、而唐代当论诗歌。唐朝将诗歌推向了顶峰,其中出现了无数优秀的诗歌与伟大诗人。而我认为其中成就最高者,当推李白和李商隐。其中李白的诗歌充满浪漫主义色彩,豪放充满想象力,如“君不见黄河之水天上来”这是何等的豪放,大气。而李商隐的诗歌中表现出的是对爱情的赞美,对爱情的坚贞不愉。当然除了学习中国文化的经典以外,我认为更要去学习其作者。

我们当代人更应该去学习庄子的淡泊名利,富贵于我如浮云。去学习司马迁面对失败、挫折、甚至遭受宫刑时也要一如既往的去完成自己的梦想。我想“刚正不啊,留得正气凌霄汉”。这是对司马迁的最高评价。我们更应该去学习李白“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜”一样的藐视权贵。学习李白“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”的自信。学习李白“天生我材必有用,千金散去还复来”对生活的积极态度。去领会李商隐笔下“身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通”。“曾经沧海难为水,却出巫山不是云”,“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”。

“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”的美妙爱情,和对爱情的坚贞不移。中国文学博大精深,意韵深邃。即使我有百口,口有百舌也不能名其一外。为此,我们广大学生应多去阅读中国文学的经典,去感悟中国文学的经典,去和先人们的思想碰撞,去领悟中国文学的博大精深!

英语语言与文化传播路径论文

外语:英语精通粤语水平:精通。

其它外语能力:法语能看懂和听懂一些,法语能力较差。

国语水平:精通。

工作能力及其他专长。

在校期间,积极参加活动和参与学生工做,曾任级蹲点委员负责人,主要负责新生的团组织活动和团员教育,除了需要于新生保持联系外,还需要协调级内各个蹲点委员的工作。

曾任班级组织委员,主要组织班级的`活动,曾成功组织一次班级旅游(自由行)。

曾任级公寓管理联合会宣传组组长,主要负责宣传海报的设计和制作,协调部门内部的活动执行,工作量是一个月三大分宣传海报。

个人自传。

做事认真负责,思维活跃,而且常常会有很多新的想法和创意,勇于尝试;善于分享,喜欢与朋友交流,通过沟通来解决事情。

中国文化的传播作文

尊老爱幼,老幼互爱,即中华之大德,尽显淋漓!

红十字,筑起生命的长城。

坚守岗位,舍己为人,即中华之大美,尽显其身!

复兴中华,有时很大,如浩瀚无边的宇宙长河;有时却很小,如世间悠悠的一粒微尘。复兴中华,点点滴滴,从我做起!

英语语言与文化传播路径论文

姓名:

性别:女。

年龄:22。

婚姻状况:未婚。

身高:161cm。

体重:46kg。

籍贯:北京。

现所在地:北京。

求职意向。

工作经验:应届毕业生。

意向岗位:职业教育/培训/家教;外贸。

求职类型:全职。

期望月薪:面议。

到岗时间:面议。

期望工作地点:北京。

教育经历。

9~至今北京外国语大学英语本科。

工作经验。

206月~2011年9月××××教育培训机构。

公司性质:其他。

行业类别:其他。

担任职位:教育机构管理/教务/教辅。

工作描述:假期担任培训班老师,主要是初中和小学学生。

语言能力。

英语:精通。

法语:一般。

普通话:精通。

计算机水平。

高校非计算机专业二级。

获得证书。

-06:计算机二级。

-06:大学英语六级。

自我评价。

自信,开朗,善于与人沟通。诚实守信,吃苦耐劳,温柔细心,待人热情。有很强的进取心,对待工作积极热情,一丝不苟。具有高度的责任感和敬业精神,团队协作意识强。学习上勤奋刻苦,积极向上,成绩优秀。平时乐于助人,在老师同学之间取得了很好的人际关系。

更多。

英语语言与文化传播路径论文

姓名:

国籍:中国。

目前所在地:上海。

民族:汉族。

户口所在地:浙江。

身材:162cm48kg。

婚姻状况:未婚年。

龄:23岁。

联系方式:

电子邮箱:/jianli。

求职意向及工作经历。

人才类型:应届生。

工作年限:0职称:无职称。

求职类型:兼职可到职时间:随时。

月薪要求:--3500希望工作地区:上海。

公司性质:民营企业所属行业:广告,策划,营销。

担任职务:策划专员。

工作描述:负责相关项目(日化,家电行业)平面、网络策划推广。

跟进客户反馈需求,及时调整宣传方向。

加强了广告+营销+公关的`策划了解,对企划等有了进一步了解,加强了实操能力。

离职原因:渴望更大发展空间。

公司性质:民营企业所属行业:其他。

担任职务:翻译、外贸业务。

工作描述:接待中外商人,介绍并推销产品,同时进行双向翻译;。

离职原因:

公司性质:国有企业所属行业:新闻出版,广播电视。

担任职务:通讯员。

离职原因:

公司性质:国有企业所属行业:新闻出版,广播电视。

担任职务:宣传策划助理。

工作描述:配合××电视台工作人员进行现场活动策划推广,进行相关安排布置。

检查舞台设备与效果,组织现场奖品发放,接待评委与来宾就座。

了解了大型节目运作流程,提高了组织能力,获取媒体公关实践体验。

离职原因:

教育背景。

毕业院校:浙江大学。

受教育培训经历:起始年月终止年月学校(机构)专业获得证书证书编号。

英语语言与文化传播路径论文

英语语言与文化简历模板,在阅读本文同时大学生个人简历网()为您推荐相关的商务英语本科生个人简历模板,请以这份商务英语专科求职简历模板为参考。

目前所在:广州年龄:22。

户口所在:广东省国籍:中国。

婚姻状况:未婚民族:汉族。

诚信徽章:未申请身高:160cm。

人才测评:未测评体重:

人才类型:应届毕业生。

应聘职位:人事专员/助理,教师,英语翻译。

工作年限:0职称:

求职类型:实习可到职日期:两个星期

月薪要求:面议希望工作地区:海珠区,天河区,萝岗区。

工作经历。

公司性质:事业单位所属行业:教育/培训/院校。

担任职位:英语老师兼班主任。

工作描述:九年级的英语教学,还有见习如何做好班主任的工作。在这过程中与学生和指导老师相处融洽,尝试用不同的角度去看待,理解,解决学生问题。

离职原因:

公司性质:事业单位所属行业:教育/培训/院校。

担任职位:口语小老师。

工作描述:主要是教大一的晨读,教给他们英语的日常会话和口语。

离职原因:

公司性质:民营企业所属行业:家具/家电/工艺品/玩具/珠宝。

担任职位:翻译。

工作描述:广交会期间的摊位翻译,主要工作是记录客人的订单,名片,介绍产品。

离职原因:

公司性质:其它所属行业:文字媒体/出版。

担任职位:校园报刊征订推销员。

工作描述:主要工作是chinadaily和21century的校内推广和促销工作。

毕业院校:华南师范大学增城学院。

最高学历:本科获得学位:学士毕业日期:-06

英语教学中的中国文化失语现象的探讨英语教学中的中心思想

随着科技和网络信息的迅猛发展,各国间的交流越来越便捷,无形中加快了全球一体化的进程。中国在全球一体化进程中扮演着举足轻重的角色,与世界各国频繁的政治、商贸往来,以及gdp、军备实力、科技发展等硬实力稳步提升,使我国的世界地位显著提升。然而,包括民族凝聚力、道德感召力、舆论引导力等的软实力的增强还处于起步阶段,传统文化和民族精神尚未转化成强大的生产力。语言文字、图书出版等方面的“文化赤字”导致世界对中国的认知存在缺失或偏差,成为提升综合国力的绊脚石。因此,培养传播本土文化的人才是增强国家软实力的重要手段。对于从小就学习英语的大学生们来说,并没有在弘扬本土文化方面起到推动作用。笔者在教学过程中发现能够用英文介绍母语文化的学生甚少,这就警示教育者要分析本土文化失语现象产生的原因,并且试图寻找解决办法。

2.1课程教学要求仅强调英语能力的培养。

《大学英语课程教学要求》规定,大学英语的教学目标是“培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后工作和社会交往中能用英语有效地进行口头和书面的信息交流,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会和国际交流的需要。”“大学英语的教学模式应体现英语教学的实用性、文化性和趣味性相融合的原则。”教学目标强调了培养英语综合能力,教学模式要求体现教学的文化性,但并未强调提升学生用英文准确介绍中国文化的能力。因此,在英语教学模式由“语法-翻译法”转向“交际法”的过程中,教师越来越重视文化教学,但注重的是西方文化的讲授,普遍忽略中国文化的英文表达,而且语文不是大学必修课,所以学生更多的了解西方文化的同时也忽略了本国文化。比如有些同学知道莎士比亚是shakespeare却说不出孔子是confucius。

2.2教材内容鲜有本土文化。

学生词汇量大,语法熟练,语音语调标准不一定能成功的跟外国人交流。除了基础知识,还需要了解目的语国家的习俗和禁忌等文化,地道的表达才能顺利的与外国人交流。针对这一点,教材课文大部分选自英语国家报刊杂志或文学作品以达到语言的地道性。课文内容则多数讨论目的语国家的政治、经济、教育等内容,鲜有本土文化。例如大纲中指定的由外研社出版,郑树堂等编著的《新视野大学英语读写教程4》中,只有第四单元的内容提及中国,但也并不是在介绍中国文化。这样一来,教师就容易忽略要培养学生适应国际交流目的`,导致本土文化失语现象的产生。

2.3西方文化的广泛传播与渗透。

西方文化的广泛传播与渗透对本土文化的失语起了推波助澜的作用。随着西方经济的迅猛发展和中国改革开放的步伐加快,世界文化交流日益频繁,西方文化从诸多方面渗透进来,就正常的文化传播来说,从影视、饮食和节日,甚至教育思想都能印证我国受到西方的影响是不容小觑的。一部好莱坞影片的票房可以高达我国一年内全部国产电影票房的总额。肯德基、麦当劳人满为患。圣诞节的节日气氛盖过了元旦。崇尚西方教育思想的人对出国留学趋之若鹜。种种现象表明中国正面临着西方文化的强烈冲击与蚕食。无形中本土文化在国人心中变成了弱势文化,尤其是处于开放思想前沿的学生们,更是盲目认同和崇拜西方文化。

3.1影响跨文化交际。

语言是文化的载体,本土文化失语必然影响跨文化交际。交流双方或多方进行的,所以,在国际交流中不仅需要了解目的语文化,也需要将母语文化介绍给对方,这才能达到交流的目的。否则交流将是倾斜的,不成功的。

3.2不利于综合国力的提升。

在相对和平时代,提升综合国力不仅看gdp和军事装备,还需注重文化的传承与传播。想要将文化传播出去就需要一批能够用英语准确翻译和详细介绍的“中间人”。然而,作为培养国家中坚力量的大学,若在英语课堂上出现了本土文化失语,那必将影响本土文化的传播与发扬,也就阻碍了国家文化软实力的加强以及综合国力的提升。

4.1课程要求与教材内容需适当调整。

课程要求是教学的宏观指导,要想解决本土文化的失语问题,首先应在课程要求中增加提升学生用英语表达本土文化的能力的要求,这不是喧宾夺主,而是寻求两种文化的平衡,改变学生或是不知道怎样用英语表达或是用五花八门的中式英语表达本土文化的现状。

教材是课程要求的载体,是教学的主要参考,也是学生获取知识的重要来源。因此,教材内容的设置举足轻重。大学英语四、六级的翻译题由句子改成了段落,且内容与中国文化相关,说明专家们已意识到本土文化的缺失。要想彻底解决该问题,应适当在教材中加入本土文化相关的内容,扶正一边倒,逐步改善本土文化失语现象。

4.2引导学生树立平等的文化价值观。

针对学生盲目认同和崇拜西方文化的问题,首先需要教师提高自身的母语文化修养,引导学生学会欣赏本国文化,建立民族自豪感和文化传承的使命感,并培养传播本土文化的意识。树立平等的文化价值观有利于学生客观理解两种文化,使其接受西方文化输入的同时,也能积极的传播博大精深的中国文化,弘扬中华民族的伟大精神。

英语教学中的中国文化失语现象的探讨英语教学中的中心思想

从文化和语言以及汉英两种文化之间的关系看,中国传统文化是跨文化交际的前提,是跨文化交际与教学的'平台和桥梁.在英语文化教学中不能忽视中国传统文化教学.本文除了论证中国文化在大学英语教学中的重要性之外,还就如何在大学英语教学中导入中国文化提出若干建议.

作者:邝新娟作者单位:广西师范大学,广西,桂林,541000刊名:考试周刊英文刊名:kaoshizhoukan年,卷(期):2008“”(41)分类号:h3关键词:英语教学中国文化文化教学

浅谈旅游翻译与中国文化的传播

省略法指的是省略原文中累赘或不重要的信息。一般用于以下两种情况:首先是名人名言、诗词歌赋等。名人名言、诗词歌赋本是中国特色文化的一部分,汉语旅游文本中经常出现。但是如果对理解译文没有多大帮助,照译出来反而使译文拖泥带水,而删减并不影响译文的主要信息和功能,就可以用省略法突出主要信息,使译文更为简洁,迎合英语读者的审美习惯。其次是华丽的辞藻和虚化朦胧的表达。这是汉语的一大特色,也是很多汉语旅游文本惯用的表达手段,往往只是为了渲染气氛或顺应行文习惯的需要,本身并无多大实际意义。而在英语中,这些介绍往往让人觉得拖沓冗长,抓不到重点。因此翻译时可以省略那些华而不实的“溢美之词”,保持译文简洁明了。

例3:崂山,林木苍翠,繁花似锦,到处生机盎然,春天绿芽红花,夏日浓荫蔽日,秋天遍谷金黄,严冬则玉树琼花。其中,更不乏古树名木。景区内,古树名木有近300株,50%以上为国家一类保护植物,著名的有银杏,桧柏等。

原文用许多夸张性词语形容崂山的景色,如“林木苍翠”、“繁花似锦”、“玉树琼花”。在西方人眼里,这些四字格缺乏实际内容,夸张有余而真实感不足。因此,译者将这些虚化朦胧的四字结构省略,只译出原文主要内容,使译文景物描写真实客观,符合英语读者的审美习惯。

三、借译法。

借译法就是借用英语文化中人们比较熟悉的人物事件来解释翻译中国文化中特有的内容。可以让西方游客将中国文化和西方文化进行对比,从而加深印象,更好地理解中国文化。例如周恩来总理有一次在接待外宾时说到梁山伯和祝英台的故事,便告诉翻译把它解释为西方的罗米欧和朱丽叶,这样客人便很好地理解了中国这个动人的爱情故事。

纽马克在atextbookoftranslaiton一书中提到了文化负载词的翻译方法,即用译人语中的文化负载词翻译原语中的文化负载词。由于文化背景不同,互相替换的两种文化负载词很难说完全对应,但它们之间确实存在某种程度的对应。所以在旅游文本中用借译法能使译人语读者更容易接受,文本的呼唤功能也更容易实现。如:借chinesecleopatra译“西施”,借chinseecupid译“月老、红娘”,借chineserobinhood译“济公”。

借译法其实是一种变通手法,可以更便利地向外国游客介绍旅游文本中中国文化所特有的年代、地名、人名或事件,可以使游客将陌生事物与自己文化中对应的事物联系起来,便于理解和交流。这一方法对于译本的可接受性很有帮助,但是如果从文化传播的角度考虑,借译法淡化了中国文化特色,应该是在增补解释法行不通的情况下才采取的一种方法。

旅游文本译文是国际世界了解中国的一个非常重要的窗口和渠道。在翻译旅游文本时,译者应该以中国文化为取向,尽量保留中国文化信息,尽量多地宣传中国文化,时刻牢记传播中国特色文化的重任,让古老神秘的东方文化施展魅力,吸引更多的国外游客来华旅游。

英语教学中的中国文化失语现象的探讨英语教学中的中心思想

摘要:本文探讨外语教学中出现的“中国文化失语”的现象,在梳理其历史发展和现状的基础上,分析其原因,并提出解决的策略,力求有效解决这一外语教学中普遍存在的问题。

“中国文化失语”由南京大学外国语学院的从丛教授于提出。这一术语的提出意味着,中国的外语教学理念已经从简单的“接受型”向“建构型”转变,力图建构符合自己国情的教学模式,同时从被动接受外国文化到主动融入中国文化。然而,从笔者亲身的教学实践和近年来的各种学术研究成果来看,“中国文化失语”这一现象虽然在一定程度上有所缓解,但是其根本的处境并未得到根本好转,大部分中国学生在英语课堂上或实际的交流中依然存在着这种失语现象,并不能把自己国家的文化有效地传达给对方。

结合前人的研究成果并融入笔者自己的教学实践,本文认真总结了造成中国外语学习者“文化失语”的原因,并对之进行详细的探讨,从而提出应对策略。首先,学生对跨语言交际的认识存在误区。大部分学生认为跨语言交际的主要目的在于交流基本信息,至于文化因素,是一个比较高的要求,学生认为不太符合日常交际的基本语境。跨文化交际的误区表明学生对“文化”一词的定义存在误读,把文化的定义理解得过于狭隘,没有能够真正把握文化和日常语言交际的关系。

从文化和语言的关系来看,流通于具体语境中的话语作为语言的具体表现形式,是文化的承载者,同时也是文化的构建者。跨语言交际其实正是跨文化交际。对于传统文化的忽视必将导致交际的失败。从另一个方面说,任何语言交际,尤其是跨语言交际,都不能避开文化的传递这样一个事实。任何交际话语都是形成于并运用于一定的社会、历史语境。处于交流过程中的话语既表现出一定的“历史-重复性”,即话语的历史延续性,也表现出一定的“陌生-创新性”。前者是交际双方可以互相理解的基础,确保交流得以正常进行,后者正是语言非透明性的具体表现,使交际的话语处于某种张力之下,形成具体言语行为中的“言外之意”。这就使得对话语从文化层面上解读成为必须。以上表明,跨语言交际中文化因素不可能被剥离出交流的过程,交流的过程也不可能丧失文化性,二者缺一不可。其次,学生在跨语言交际过程丧失主体意识,进而导致其平等意识缺失。“主体”与“个体”并非同一概念,二者也不具备相互替代性。后者与“集体”相对而言,是存在状态的一种外化形式,在表层彰显其与周围环境的关系;而前者则是上升至更高层次,凸显存在者对其存在状态的意识程度,是在具体存在环境中存在个体对于自身生存方式的一种建构性理解。

“个体”只有在充分具有独特的“我思”时才可能成为“主体”,而一旦具有“主体”意识,个体才可能具备对环境的把握和操控能力,才可能成为文化中的一个节点,发挥自己在本群体文化建构中的不可替代的作用。人的一生都处在主体建构的过程中,从这一点来说,主体既是一个概念,具有一定的稳定性,又是一个过程,不断地建构、生成自己,表现出不稳定的特点。大学教育的一个重要功能或目的应该是帮助学生获得建构主体意识的途径,从而使其在今后的具体生存环境中不断丰富完善自己的主体意识。主体的建构必须在一定文化环境中完成,不存在脱离具体文化语境的主体建构。文化为主体的建构提供了语境,语言则为主体的建构提供具体的材料。这意味着,任何主体首先都是语言中的主体,是能够用语言“言说”的主体,这是主体证明自身的方式,也是主体建构的阶段性结果。“阶段性”表明主体的言说方式是一种社会实践模式,随具体的社会实践语境的改变而不断变化。在大学英语阶段,学生的世界观和人生观都处于重要的发展阶段,表达自我之思与建构自我互为表里。英语作为一种泊来之语言可以影响学生自身的建构过程,但从整体上说,学生依然是在本国文化语境内进行自己的主体建构,这决定了其自身应该具有丰富的关于本国文化的话语表达。

教学的首要任务是应该让学生意识到语言不仅仅具有着工具属性,承担着描述世界的功能,而是表明自己文化身份的一种必要手段,可以彰显其自身的文化属性。进而让学生在两个层面运用语言:一是语言的工具层面,即运用英语表达情感、提出诉求,实现跨语言交际的初步目的;二是运用英语表达并建构自身文化品格,在更深层次上实现跨文化交际的目的。但从目前大学英语的教学成果以及我们进行的统计结果来看,学生在第一个层面的表达勉强及格,大部分学生可以进行日常的沟通,表达一些基本的需求;但由于对语言功能不正确的认知,以及英语教师片面强调的所谓的“英语思维”,大部分学生没有形成有意识地建构自身主体性的态度,在学习的过程中表现为对英语国家文化的强烈渴求与对自己国家传统文化的漠视的鲜明对比,对自身文化品格的意识不充分,工具理性意识严重阻碍了人文精神的建构和发挥。再次,现有英语教材的编写和教学模式弱化中国文化知识的重要性。

纵观近十年来大学英语教材的题材选择,尽管教材更换频繁,选题表现出了一定的多样性,在一定程度上反映了时代的特点,缩短了中西的差距,但是,各版本教材都表现出了一个共同的特点:对中国文化的重视远远不够,对文化的解读过于单一和肤浅。各版本的教材都将选材的视角投向了世界,力争以全球化的视野打开学生的思路,拓展其视野,提升其学习的兴趣,促进其成绩的提高,这一点无可厚非。但是,任何视角的选择都是一个“扬弃”的过程,在做出选择的同时意味着牺牲和放弃。过分地专注于西方文化的一个直接后果就是对本民族文化的淡化处理。教材选择的这一败笔并不是外语教学一家之失,而是具有着浓重的时代背景。从改革开放至今,西方观念的涌入必然会对传统的文化进行冲击,传统文化在大量泊来文化的冲击下经历了一场“去魅”,往日的光辉不再。这一时代背景直接促成了外语教学中本民族文化立场的丧失,反映为在教材编写过程中文化立足点的不恰当,从而成为“文化失语”一个重要的原因。教学模式是教材在具体教学环境下的有效运用。

长久以来,外语教学者认为教材是教学任务的主要承载者,教学模式是教学任务的实现过程和方式,后者受制于前者。这种观念忽视了教学模式的.灵活性和创造性,僵化的教学模式难以实现其教学的整体创新,难以在教学效果上实现新的突破。虽然外语教师一直在寻求教学模式的突破,引进了多媒体和互联网等先进的工具,并取得了一定的成果,但由于欧框体系与中国模式的诸多碰撞,导致外语教师过分强调了中西方文化不相容的一面,从而在教学模式中过分强调两种语言和文化的差异,在探索新的教学模式的道路上与传统文化渐行渐远,促成了“文化失语”这一症候。针对这一现象及形成原因,笔者认为应该从以下方面对现有的外语教学进行调整和改进,以求更好地解决该问题。

第一,外语教师树立正确的文化观念,科学认识文化和语言的关系。只有正确意识到语言的建构性作用,突破传统的语言工具论,打破工具理性的枷锁,外语教师才有可能在现有教学模式和教学体系下对学生的学习活动进行正确的引导,从而完成文化建构的任务,彻底消除“文化失语”现象。

第二,改变传统的教材编写模式和课堂教学模式。传统的教材编写模式更大程度上凸显了语言学习的“融合”特点,即试图以“欧框”思维引导学生完成外语学习,这一思维虽然在一定程度上促进了学生的外语学习,但却掩盖了学生的主体性,忽视了学生的文化个性,片面追求学生在交流过程中“迎合”的一面,而忽视了自身“表达”一面。在教材编写中,笔者认为应该增加中国传统文化内容;在教学模式上,应该寻求中国传统文化表达的新鲜模式,而不是纯粹的欧框模式,力求在内容和形式上以文化输出为目的,而非消极的文化接受。中国高校的外语教学承载着中国文化走向世界的诉求,应该发出文化的强音,把中国介绍给世界,这是外语教学的历史性任务,应该得到来自于高校、社会等诸多方面的多重关怀,应该成为一个不断成长的课题。

参考文献:

[2]赵慧霞,周憬.语言与文化阐释[m].西安:西安出版社,2001:34.

《中国文化走出去;需要新的传播策略》练习题

形式则以新闻资讯、学术推广、科普软文等居多,随着互联网的发展,网络传播的形式也越来越多样化,传播力度和费用比重也在逐步加大,从象征性试水到5%、10%的尝试投放到与传统媒体平分秋色,还有更甚者基本把网络传播作为主要传播方式且亦取得良好效果,而受到行业及媒体的津津乐道。

药品是特殊的商品,关乎人的健康和生命,但同时受产业政策的影响,药品的同质化非常严重。尤其是本土医药企业,在同一个品类里经会有几个、十几个甚至上百个竞品参与市场竞争。而新兴的保健品似乎更像快消品。所以在传播层面上,药品、保健品的市场竞争及传播策略比拼并不逊色于快消品。无论是外资、合资医药企业还是本土的药企,不管是做处方药、otc抑或是保健品,都可以根据公司战略、品牌调性及产品功能诉求,针对不同的消费人群,在网络传播中大显身手,构成多维的传播层级从而形成合力。比如在新浪、搜狐、网易等门户网站做品牌的提升和多频次曝光;在人民网、、央视网等权威新闻网站做新闻资讯、新闻专题及相关活动策划,构成企业及品牌形象的正面形象;在垂直类健康网站及门户的健康频道做专业的产品功能诉求及医药文化传播;在视频类网站做贴片及硬广(其实就是电视广告的网络化而已);在腾讯等互动性强的网站里做互动传播等等,还有独具创意的病毒视频、微博营销、微电影……还有以互联网为平台、依附于网络传播和网络在线支付的电子的商务,是营销与传播,线上与线下最完美结合的新事物,也是最具发展前景、充满无限活力的营销传播态势。

网络看不见、摸不着但却无处不在,网络传播必将会风生水起,营销和交易每天都在发生。我们推动着网络的创新和变革,网络影响和改变着我们的生活。借势、造势并能顺势而为方能大有作为!

(作者系河南宛西制药股份有限公司品牌总监)。

英语教学中中国文化英语表达缺失及对策研究

摘要:可以毫不夸张的说,有多少不同的学科探讨或涉及到文化,文化的定义就有多少。在语言教学界,文化有种种定义,分别与言语行为、文本结构、社会组成和知识结构等等有关。rosaldo(1984)指出“文化不仅仅只是仪式和信仰层面那么简单。”她强调文化塑造和决定成员的社会观念与认知观念,而且这些观念不足为外人所轻易理解。

关键词:中国文化:失语症;英语教育。

一、文化的定义。

英国人类学家泰勒最先在《原始文化》中说:“文化是一种复杂的整体,其中包括知识、信仰、艺术,道德、法律、习俗以及人们作为社会成员而获得的一切能力和习惯”,这个定义注重的是文化的精神层而。

人类学家认为可以从两个意义上来理解文化的定义。一种是大写c的文化,指的是音乐、文学和艺术等等形式。另一种是小写韵c的文化,指的是人们为了在特定社会正常交流所了解的知识。

与国外同行一样,中国学者也尝试用白己的语言,或者从不同的方而来定义文化。他们的努力表明文化绝非是某个人或群体的穿着、饮食或者谈吐,而是某个整个社会群体的生活方式。邓炎昌和刘润情遵循社会学家和人类学家的传统,将文化定义为人类群体的信仰、风俗习惯、制度,以及刻画某个群体的特征。辞海中对文化所下的定义为:广义上而言,是人类在社会实践中创造的所有物质和精神产品;狭义上说,是指社会意识形态,和与意识形态相对应的政治系统和组织结构。

然而,不管如何穷尽文化的定义,与丰富具体的语言学习过程相比,它始终是抽象的概念。

教育的目的在于全方而培养学生的能力,大学英语教育的目的是要全而提高学生的跨文化交际能力,这种能力的培养应该是双向的,既使学生能够透过英语的学习了解英语国家的文化,又能够用英语宣传弘扬自己的文化。但我们的大学英语教学却只注重了解和学习英语国家的文化,忽略了中国文化英语表达的教学。

因此,英语教育应该引导学习者对母语文化有全而和深刻的了解。在中国,英语教学应该给学习者提供必要的语言上和交际上的技能,以使他们能够用英语来反思和描述白己、所生存的社会和文化。此外,在英语教学中也可以展开讨论,让英语学习者可以有机会比较和对比英语文化与中国文化的异同。总而言之,将中国文化纳入英语教学是文化教学的合理补充。

为了提高学生的交际能力,其关键在于帮助学生避免犯语用失误。根据何白然的解释,语用失误是指“在交际中未能取得所期望得交际效果。”语用失误经常出现在英语母语者和非英语母语者得交际之间,但同样会出现在非英语母语者之间。

中西文化差异表现在诸多方而,包括思维方式、传统习俗、价值观念、文化心理、宗教等。外语学习者应努力据寻语言中深刻的文化内涵,时刻用文化意识去指导自己的交际活动,要懂得什么时候该说什么,什么时候不该说什么。对谁在何时何地以何种方式谈什么。不要随意滥甩或套用本族文化,避免由此引起的文化干扰,造成交际融难、冲突、误解,甚至仇恨。这就是英国语言学家jennythomas所称的“跨文化语用失误。”

根据jennythomas的划分。跨文化语用失误可分为两种:语用――语言失误(pragmalinguisticfailure)和社会――语用失误(sociopragmallinguisticfailure)。语用――语言失误指学习者将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语上造成的语用失误。例如,中国的英语学习者常用“nevermlnd”来回答道谢,因为其意指“没关系”。而这在英文中显得很滑稽或不合时宜,因为地道的用法应当是“youarewelcome”,而“neverimnd”恰恰用来回答道歉。

社交――语用失误指由于文化背景不同而犯的语用错误,牵涉哪些该讲,哪些不该讲,人际关系的远近,人们的权利和义务等,与人们的价值观念有关。社交――语用失误通常是因为缺乏目的语文化知识而引起的。1985年,何白然教授在广州外国语学院主办得一期“英语语言学与应用语言学讲习班”上,对79名学员进行了一次汉英语用差异辨识测试。结果显示平均错误率达到了总数得51%,且由于不了解文化差异导致的错误十分普遍。

鉴于语言的基本功能是在于交际,且社交一语甩失误导致的交际失误更为常见,因此英语学习中大力加强目的语文化学习是十分必要的。然而,这并不意味着仅仅学习目的语文化就可以解决所有问题。例如,由于不同的社会背景和文化情景,英语教师和学生常常难以判断哪种表达最符合具体场景;此外,对于中国的英语学习者而言,他们并非生活在单一的`文化环境中,有时他们也需要用英语来表达中国的文化。

这种不平衡的文化教学现象引起了部分学者的注意和研究。中国文化失语症最早是由南京大学外国语从丛教授提出来的。他首先注意到:在中国外语教育中,目的语文化受到广泛的重视,与此同时却忽略了文化交流是双向的这一基本理论,轻视本国文化的教育和输出,导致本国文化失语。在跨文化交际中出现中国文化失语现象主要表现在两方而:中国人在跨文化交际中对中国本土文化了解不到位,无法用正确的英语表达,导致交际失败或低效;外国人对中国文化不甚了解甚至误解。对于许多中国的英语学习者而言,他们不知道如何用地道或合适的语言来阐述儒家或道家文化,有的甚至把mencius译成门休斯而非孟子。从丛认为造成这种现象的主要原因在于英语教育中母语文化教学的缺失。

参考文献:

[2]孔俊霞冲国文化在大学英语教学中的体现[j]剑南文学(经典教苑),2011(9)。

[4]那而芳小议中英文化教学中“厚洋薄中”的问题及其对策[j]文山师范高等专科学校学报,(1)。

相关范文推荐

猜您喜欢
热门推荐