翻译工作的个人心得体会总结(通用18篇)

时间:2023-11-22 05:46:01 作者:薇儿 翻译工作的个人心得体会总结(通用18篇)

通过工作心得体会,我们可以总结出适合自己的工作方法和技巧,提高工作水平。随后,我们一起来阅读一篇工作心得体会范文,相信会对我们的写作产生积极的影响。

翻译工作的个人心得体会总结

作为一名翻译工作人员,要做好翻译工作,平时也要不断的努力学习,提高自己的翻译能力。下面是本站带来的翻译工作心得,欢迎查看。

这份工作的老板是我以前的一位老师,由于有一定的人际关系,他承担了社科院关于专利摘要汉译英的工作。他在校外专门租了一个屋子,配了几台电脑,然后招了一些大四快毕业的相关专业的学生为他做全职翻译,也就是按照正常工作时间,一天干八小时。为了充分利用晚上的时间,他在校内的广告栏里贴出了海报,招半专职人员,每天的工作时间为晚上6:30开始,下班时间要看完成的速度和数量。我就是在看了海报后与其他三十多个同学一起去应聘的。选拔很简单,先填一下个人的简单情况,然后由老师给我们应聘者每人发一封邮件,邮件内容为二篇翻译原文,要我们利用现有知识翻译过来(当然有参考范文),完成后给他发回去,根据我们回复情况确定最终人选。

得到邮件后,我用了一个下午的时间将之翻译完成,在晚上便给老师回复了。很幸运,我在周六的时候接到了老师的电话,成了最初13名被录取者中的一员!当天下午,我们即与老师一起到了工作地点,然后他对我们进行了相关培训,就像我们在学习一门新的知识一样。慢慢地,等我们有了一定的基础过后,他便给我们发活儿,正式开始工作。

由于各方面的原因,工作开始过后,陆续有同学退出,从最初的13人减少到了半个月后的8人。考虑到本专业有许多东西要学,而且自己也不太适应那里的工作环境,因此我也在四月底离开了,自己的正式工作时间为3月8日到4月30日。

工作的具体流程是这样的:每天晚上我们到那里的时候,已经有当天要完成的工作保存在各自的工。

作文。

件夹里,我们每个人的工作数量相同,这样便于修改。接着我们便动手翻译,一般持续时间为3个小时左右,期间可以讨论。然后大家都完成之后,小组的成员便开始相互修改。这一步是非常重要的,因为由于工作量大、时间短,难免会有问题,而且一定会有问题,相互修改可以减少错误。即使是修改之后,抽查人员还是会发现问题。我们一般是工作到10:30左右,每晚都由其中一人最后锁门并保存好钥匙。

第一,学习力是最重要的。虽然我已经学了这么多年英语了,而且也过了四、六级,但要完成此份翻译工作,还得重头学起。我们根本不用抱怨在学校里没有学到什么知识,也不用为自己所取得的成绩而沾沾自喜。要是不学的话,任何人都会落后的。

第二,态度决定一切。做任何事情都必须有一个好的态度。就像在做翻译的过程中,有时自己一走神或是在想其他的东西,就很容易犯那种非常低级的错误。把态度端正了,在一定程度上也就成功了一半。

第三,要时时为他人着想。在以后的工作中,团队是一个核心,任何人在团队中只是充当一个配角。千万不要以自我为中心,要时刻准备为团队的共同目标服务。就像你一个人把翻译做完了,而其他的人还在继续,那么你就必须等,大家共同完成才是最重要的。

第四,必须要学会忍受。在团队工作的过程中,小组成员之间难免会有摩擦,那么如何不伤了大家之间的和气,就要看个人的为人处事的方式了。一切都必须从长远考虑,千万不能鼠目寸光,“退一步海阔天空”。

第五,还必须接受现实的不公。这个我觉得自己的感受还是比较深的。因为后来8个人中,就我一个男生,所以就意味着有许多体力活,如买蚊香(因为到了晚上那里的蚊子就很多)、扫地等就得有我来代劳。甚至,连分配翻译任务时,我的文章也明显地比她们的要难。这个世上没有绝对的公平存在,只要以积极的态度面对就可以了。

在大学里要学的东西太多了,但不是每一样都对自己有帮助,如果有效地利用有限的时间来学到更多的知识便是我们来此的目的。通过这一个多月的工作,我觉得自己学到了许多学习、生活方面的“小常识”,那是整天关在教室里学习所得不到的。相信此次工作经历能让我在以后偶尔回忆起来,仍觉得受益匪浅。“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,纵使前进道路上有千难万险,我仍会积极地去面对!

从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

一、选准方向,打好基础。

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

二、学会研究,体现专业。

有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

三、注重细节,精益求精。

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performancereview,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

四、题外话。

常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。

我在一家准备海外上市公司的进出口子公司工作,在承担销售任务的同时,也担任了上市工作和日常工作的主要的翻译,在半年多的摸爬滚打中,翻译文件80篇以上,超过18万字。从一个不懂得翻译外行人,到现在对翻译有了一些个人的想法和体会,在这里愿意跟大家一起分享。

什么是翻译?

在我的父母看来,翻译无非是拿字典对照的体力劳动,是稍微有懂一点英语的人都可以完成的事情。而在我还没有接触这个行业的时候,我的理解则为只要是英语好的人,就完全能够胜任翻译工作。可是,经过了半年多的锤炼和摸爬滚打,我终于明白,翻译,并不是一项简单文字转换的工作,而即使懂英语,并且英语很好的人,也不见得就会翻译。

一、翻译,汉语英文,二者须兼备。

汉语和英文,东方文化和西方文化,是完全两种不同的思维模式,存在着非常大的差异。想起一个很有名的笑话:曾经有人把howareyou?(你好么?)这句话翻译成:怎么是你?而把howoldareyou?(你有多大?)这句话则翻译为:怎么老是你?虽然是笑话,但却明显的体现了二者间的差异。

在以前学习英语的时候,我们可以把汉语的思维模式暂时抛在一边,完全用英文的思维模式来思考,在日常生活中,又抛弃英文思维模式完全进入汉语的思维模式;而在翻译的时候无论抛弃哪一种思维模式都不行,并且还需要在两种思维模式中进行快速切换,这就是会英语和会翻译二者最大的区别所在。

我认为,要做好翻译工作,以下的能力尤为重要。

1、逻辑思维能力。

东方文化和西方的文化有很多的不同,导致了汉语和英语的许多不同,东方人感性居多,具备重形象,重直觉,重整体的思维方式,而西方人理性居多,是具备重理性、重逻辑、重个体的思维方式。英语体现一个“紧”字,汉语体现一个“松”字。英语叙述往往把许多意思集中在一个句子里,多用主从结构,主要部分(主语和谓语)可能很短,从属部分可能很多,句中各个成分之间的关系显得比较紧密。这样一个英语句子所表达的思想,用汉语来表达,往往多用并列结构,多按时间顺序或自然的逻辑顺序,一层层逐渐展开,甚至分成几个短句,和英语的原句相比,结构显得较为松散。

理解原文是翻译首要的又是关键的一步。而理解原文的过程是一个十分复杂的过程,是一个语义辨认、语法分析、逻辑分析三者相互作用的过程,总起来说是一个根据上下文进行推理演绎的过程。在翻译的过程中,首先要理清英语的逻辑思维顺序,然后必须如庖丁解牛一般把一个由两三百字组成的句子按中国人容易理解的顺序肢解成一段文字,依次展开。

2、文学功底。

汉语是一门博大精深的语言,有非常多的精妙的词句,如果翻译中能够用到这些词,不但能够让读者更加容易理解,使文章读起来更加流畅,而且还可以为译文生色不少。在这方面,我早年的文学修养和沉淀在我的翻译工作中帮了我不少忙。

记得我在翻译一份协议中,原文写道:本人的姐妹及姐妹的丈夫,兄弟及兄弟的妻子,本人配偶的姐妹及姐妹的丈夫,本人配偶的兄弟及兄弟的妻子都必须遵守此规定。这句话意思确实很明了,如果完全按照字面这样翻译也无可非议,但却显得罗嗦繁杂,不符合中国人的语言习惯,为此我苦恼了很久,突然灵光一现,用“姑舅叔嫂”四个字简单的就完全代替了繁缛的人物关系,而且也不会引起误会。

再说一个例子,昆明很有名的一句土话“板扎”,用汉语来解释的话是非常棒,太好了的意思,但是这样说未免罗嗦,我用英语的一个单词“wonderful”来解释,所有的意思都完全包含在了这个单词里,既简单明快,又完整准确。

由此看来,要做好翻译工作,必须对两种语言都有非常深刻的认识和良好的修为,才能够做到得心应手。

3、语言组织能力。

在翻译中,语言组织也是一个非常重要的方面。汉语和英文的顺序往往大相径庭。中国人喜欢先说时间,地点,再交代事情;先出现所述之物,再对其阐述。而英文完全不同,英文的时间地点等状语往往在句子末尾,并且可以先以代词“它”来代替所述之物,在一长串有关“它”的信息之后,最后出现所指代的是什么。

如果完全按照英语顺序来翻译,不但让人觉得生涩无比,而且常常给人感觉一头雾水,不知所云。所以,在完全领会了英文原文的意思之后,接下来的工作是怎样把这些信息重新组合,整理,按照汉语习惯的顺序,措辞方式组织语言。比如,英语十分倾向用被动语态,而汉语正好相反,在英译汉时就要注意转换。另一方面,汉语中非常喜欢用无主语的句子,而英语注重逻辑,主语省略的句子较少见,在汉译英中也要注意补充主语或者改为被动语态。

总之,英、汉两种语言之间存在的多种差异,许多情况之下成了英、汉互译的极大障碍。翻译之难,主要难在处理语言的差异上,难在寻觅译文的近似值表达上。

二、翻译,要有各方面专业知识和丰富的文化知识。

由于工作需要,我翻译的大部分都是跟财会,证券有关的文件,对于这一点的体会尤为深刻。通过翻译,我需要不断学习英文财会证券专业术语,财会知识,证券知识,法律术语知识等各方面的知识。

1、财会,证券英文术语。

在大部分的文件中,大量出现了英文财会,证券的专业名词,而这些词可能在平时的生活用词中都是些很平常的词汇,在特定的专业场合中表达的意思完全不同。比如,outstanding这个词,在我们日常生活中,意思就是杰出的,突出的;如果用在证券中,则为已发行的股票和债券;而如果用在财务报表或者帐单中,表示的却是未偿债务。三个意思完全不同,如果解释不当,读者就完全不能理解,或给读者造成很大的误会。

2、财会、证券知识。

财会、证券是我翻译的文件中的核心内容,但是作为一个门外汉,即使给我一篇汉语的文章我也未必读得懂,因为当中有太多太多的专业名词,每个专业名词的背后又有太多太多的内涵。

(乔娜米可儿原创,转载请标明作者,谢谢!)。

一个最典型的例子,publicoffering和privateoffering(公募和私募)单单从字面上看,很难理解这个词是什么意思,即使看汉语,也是丈二和尚摸不着头脑。于是我翻阅了财会字典,证券字典得到他们的解释,原来,公募是指通过sec的注册,在证券交易所出售证券,而私募是指不通过证券包销商在证券交易所公开发行证券,而是将证券直接卖给少数投资人。紧跟着上网查阅了大量公募私募的相关知识,包括他们的区别,各自的优劣势,这样,在翻译与此有关的文件时才不至于闹笑话。

另外再举一个例子,我在翻译一份与上市有关的文件时遇到一个名词“blue-skylaws”,文字直译为“蓝天法”,蓝天?什么东西?跟证券八杆子打不着呀!难道是蓝图?规划?于是我赶紧查阅字典,原来“blue-skylaws”的确可以翻译为“蓝天法”,指的是股票发行监督法,是美国各州管理股票的发行所制定的法律,其目的在于防止凭空发行股票。在清楚的了解这个单词的含义,背景之后,我终于放心的将它译为“蓝天法”。

3、法律术语,法律公文的行文格式。

我们有大量汉语的协议。

合同。

需要翻译成英文,也有很多英文的协议需要翻译成汉语,当中涉及到很多的法律术语,比如“双方经由好协商”要怎么翻译?比如“生效”怎么翻译?所有的这些,英文都有其固定的行文,采用的是正式文体跟日常所运用的又大为不同,还有很多在合同上用到的词汇,比如“whereas”,“herein”,等等,有的实际意义并不大,只是正式文体中的引导词,而有的在一般场合下可以用很常见的但此来代替。只有在完全了解这些的基础上,才能够翻译出比较得当的法律文件,而不是似驴非驴,似马非马的四不像。

4、药学、临床医学专业知识。

(乔娜米可儿原创,转载请标明作者,谢谢!)。

我是一名制药企业的翻译工作者,不但要懂得制药行业的英语专业词汇,而且还要懂得一些中药西药,临床医学的基本专业知识,不然就会犯一些低级可笑的错误。例如,我曾经看到有的同行把我们公司的主要原料,三七,翻译成了“three-seven”,闹了天大一个笑话。

由于药学刚好是我的专业,所以翻译起来较顺畅,但中医中药有着很深厚的中国文化背景,行业中公认其英文翻译非常困难,所以这方面也是我学习的重点之一。

三、翻译,是精益求精的求证。

翻译,必须完全遵照已有的专业名词,地点名词,容不得半点的想当然。汉语和英文两种语言都是非常古老而完全成熟的,每个特定的地点,部门,行业都有其固定的说法,英文汉语也都有其一一对应的说法。特别关系到国家的各机构,部门,就尤为重要了,如果我按照字面上的理解,望文生义,自己重新发明创造一种说法,就很有可能给对方造成很大的误解。

(乔娜米可儿原创,转载请标明作者,谢谢!)。

曾经一位同事,有一次就在没有完全考证的情况下,把一个公司名称直接按照汉语拼音翻译,而事实上,我们常提到的这个名称只是此公司名称的缩写,英文的翻译当然不会按照这个缩写来翻译,结果,在美国方面审核材料时,就发现了完全两个不同的公司名称,给他们造成了不小的困惑。

因此,每遇到一个特定名词,我都会翻阅字典,在网上反复查找核实其所对应的翻译;每遇到一个公司名称,我都首先会去查找是否有已有的汉语/英文翻译,如果没有的话,便会到公司网站上大致浏览,以确定何种翻译更为合适。尽管查找资料、落实对应翻译占用了我翻译工作的很大一部分时间,但我相信,准确无误的翻译更加重要!

四、翻译,对职业道德有着苛刻的要求。

对翻译稿件精益求精态度和一丝不苟的精神是一个翻译工作者最基本的要求。高层领导的很多决策都是根据翻译的内容来制定的,所以翻译的精确程度非常重要,如果错翻漏翻,更有甚者故意偷工减料,都将有可能误导领导层的决策。由于翻译材料众多工作量巨大,没有人有时间,精力按照原文、逐字逐句地审核你的准确性,精确度和精密度,完全靠的是远远高于一般职业的职业道德对自身的约束。

另外,在反复的翻译过程中,有可能发现之前犯下的不妥之处,如果不及时纠正,得过且过,等到问题被发现时将有可能造成极大的损失。所以,敢于纠正错误否定自己的勇气和一丝不苟的从业态度对于一个翻译工作者来说也是必须具备的职业道德。

(乔娜米可儿原创,转载请标明作者,谢谢!)。

其次,翻译其实是一项艰苦的工作。进出口公司有很多来自各部门的文件等待翻译,有时候,筹备上市又很多突如其来的急件,必须在很短的时间内完成大量的工作,夜以继日的工作,连续十几个小时的高强度脑力劳动,不但是对翻译者的脑力体力,更是对翻译者的毅力责任感等职业道德的严峻考验。

再次,翻译工作其实像苦行僧一样辛苦,日复一日的对着电脑永远做不完的工作,没有起伏,没有高潮,有的只是枯燥乏味的反反复复,我们却不能因为劳累,厌倦等不良情绪而马虎了事。

总之,良好的职业道德是支撑一个翻译工作者坚持完成工作,确保工作质量的关键所在。

经过了半年的学习和实践,我越来越深的体会到翻译确实是一门很博大精深的学问,而我只是其中一只还没有学会游泳的丑小鸭,我会努力的在这个有着惊涛骇浪的大海中搏击,淘浪,逐渐成长。相信我,一定会长大的。

个人工作心得体会总结

时间飞逝,转眼间又快到了这个学期的期末了,自从这个学期进入了学生会宿管部,成为一名干事,接下来经历了将近一个学期的学生会工作 ,作为一名宿管部的干事,我有以下体会:

第一:从学生会的工作内容和性质上讲,和我当初想的有一定差别。所以,加入学生会以来一直抱着学习态度。可展开工作之后,接触这方面的东西并不是很多,和我刚开始的想法有些出入,但是,这并不影响我对工作的热情,因为,在思想上我来学生会第一目的,是来做事情的,是来学习的。我记得在一次干事培训时听说过一句话:干事就是要干事情,加入学生会就要负的起责任。原来,干事就是要干事情,以后出到去工作也是这样从基层做起。从最小的到最老的,又从最老的最到小少的,周而复始。有的时候工作确实很辛苦,记得有几次活动的准备工作和后期的收场工作都让我疲惫不堪,事情很多,可我觉得那都是我分内的事情,总是要做完的,所以我觉得第一是工作要有积极性,第二要把工作当成自己应该完成的任务,这样才能有质量并且不懈怠的完成工作。因此,对于每个月的宿舍卫生检查工作,我总会把我自己应该完成的先完成,并力求做到最好。

第二:从学生会工作的体系上来讲,从一个干事的角度。我有一些体会。每个学生会的成员在学生会中都有自己的身份:主席、部长、干事。每个人的分工和任务也就相应的不同,做为干事,任务就是做好部长分配下来的任务,并敢于主动承担责任。有的时候事情很烦琐,可是没有人又不行,所以我觉得每个人都应该有能力做尽量做的想法。有的时候事情很劳累,我也觉得每个人应该有齐心完成任务的作为。只有这样才能做到分工合理,大家才能得到相应的锻炼。有的时候两位部长比较忙,也许主席那里事情比较多,而干事们就应该给与相应的体谅,即主动并且积极的完成自己部的任务。不要抱怨太多,少说话,多做事。做到在其位,谋其事。

第三:从学生会具体工作上来说,各个工作的开展首先都需要组织。我们也一样,组织工作主要由两位部长做,主要方式是通过电话联系。手机短信更是最主要的工具。所以我们应该主动与部长沟通,自我组织,自我完成。当部长直言不讳地告知我我哪些地方做得不好时,我心里才有数,工作才有目的,没有目的的工作会影响工作兴趣。工作展开之后,要合理的分工,尽量给每个干事发挥自己特长的机会,让工作能顺利完成。因为大家来学生会都希望能有更多的经历,哪怕一次也好。每个干事之间是有一定的竞争,可是我愿意承认我不足的地方,多学习,也可以促进感情的交流,也希望大家都可以是很好的朋友,这样才能有很好的工作气氛,这样即可以减轻工作中的压力,也可以更顺畅的完成工作。在工作中,常常也会遇到一些特殊的情况,我认为可以自己解决的尽量自己解决,不要总请示上面,自己也是学生会的一员,也应该有自我解决问题的权利和义务,实在不能自我解决的也应该先自己想想再去向上级建议,这样才能取得最好的解决方法,为上级排忧解难,自主的完成任务,及时的解决问题才不会引起其他问题,保证正常的工作流程。

第四:对我个人而言,经过一个学期的学生会工作后,对学生会工作的热情仍旧如初。在我部,部长也好,副部长也好,干事也好,不管什么身份都应该尽力的去做。学会工作的同时也要学会做人,不贪功、不骄傲、不怕困难、多为他人着想。希望大家忙起来既有工作又有情谊。也希望能交到朋友。

希望下个学期工作更加顺利,学生会工作更上一层楼!

翻译工作的个人心得体会总结

从业以来,仅就笔译而言,做得还算进退自如。当初兴趣使然,毅然决然半路出家做了翻译,现在想来,有些冲动和冒险,但应该说这是一次正确的选择。走到今天,除了机遇外,应该还有其必然性。我拟从一个非语言专业译者的角度谈谈自己对翻译工作的理解和认识。

一、选准方向,打好基础。

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

二、学会研究,体现专业。

有时听人感慨说,翻译到了一定阶段,就会遭遇瓶颈。我认为,解决这一问题的办法就是不断学习和研究。举例来说,如果时事新闻汉译英的时候遇到困难,我们可以阅读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

三、注重细节,精益求精。

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performancereview,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

四、题外话。

常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。

个人工作心得体会总结

光阴似剑,时光飞逝,不知不觉20xx年即将结束。说实在的,20xx年的工作中,迷茫和失落几乎成了主旋律。这一年,生活得并不像前2年那么快乐,工作得远不如去年那么轻松。

刚到公司时,我是做小区渠道开发的,虽然这是一个需要跑腿求人的苦差事,但比起客户开发(证券经纪人)来,还是相对容易些,算起来我一共开发了三个社区网点,遗憾的是这些网点没能给公司带来预期效益,说句心里话,我个人认为这些网点本身不错,地利人和都有,只是天时不好。

随着公司发展的调整,下半年我在公司领导的建议下到梅园做社区客户开发,作为一个证券经纪人,一开始我还兴致勃勃,带着xx年的思维,认为和以前在银行一样,凭我的“专业素质和口才”几乎是马到成功。可小区第一周股评会的筹办就给了我蒙头一棒,我们在小区菜市场门口摆摊发宣传材料,居然无人问津,傍晚下班人多我们守在小区入口发材料,路人一听是证券的,大部分都摇头摆手。那时我才开始明白——如今已经不再是08年.

随着大盘的一路下跌,工作越来越困难,信心一天天丧失,情绪一天天低落下去,有段时间在外面发材料,发现人们只要一听是证券,就像躲瘟疫一样,老股民们告诉我,现在他们谁也不信了,死套就死套了,干脆不动了,更不想了解了,免得闹心伤神。个别新股民们直接惊讶“你们还在卖股票啊?听说都赔死了,你们还想再让别人赔啊?”简直其气死人。对于股市,大家心底第一念头就是排斥和否定。客户要么不给交流的机会,要么你说什么他都反对。

还记得08年,我逢人就告诉他我是某某证券的证券经纪人,人家一听都很尊敬我,主动和我套近乎,聊过之后,都是别人主动给我联系方式,主动索要名片。那时的自己谈股论金,意气风发,俨然一副专家模样。对于自己的证券工作,有说不完的自信和自豪感,客户们都叫我为老师。当如今,面对大盘,面对危机,面对大小非。作为一个需要开发客户的业务员,我不能直接告诉客户“大盘不行了,你赶紧空仓吧,等危机过后,大小非解决了再参与。”这样说只能吓跑客户。每次,我都只能说“现在是熊市,但也有机会,大盘跌幅很深了,估计快要反弹了吧,应该不会像以前那样跌了吧?”后来大盘的一路暴跌让我正是因为这样一句话失信于好多准客户。但我又能说什么呢?不说话人家认为你什么都不懂,说实话吓跑人,说瞎话失信于人,老是说糊涂话人家说你忽悠人。

在小区干了不少工作,但都不值一提了,因为没有带来业绩,所以没有作什么工作总结的价值,我现在只能对客户说“手头宽裕就稍微做点,手头紧就暂时别参与了,今年大衰退,明年大萧条,谨慎操作,注意给自己“留好过冬的粮食”。”

总之,今年算是白过了,自己从自信到迷茫,从迷茫到失落,从失落到习惯,习惯了就是没有感觉了的意思。习惯了很可怕,但也正是因为习惯了,才不觉得可怕。希望这样的失落不要再继续,希望明年可以慢慢好起来。

个人工作心得体会总结

感谢x社、x社给予我这次培训学习的机会,同时感谢起__公司的老师们的关心和支持,我有幸参加了x省__社20__年新员工培训班学习。经过x天的紧张愉快地封闭式学习,经过竞职演讲,我担任了x班班长,并荣获了“优秀班级干部”称号,有如下几点心得体会:

来自全省各联社参加x省x社新员工培训的有__余名。本次培训是x省x社首次新员工培训,人数最多,范围最广,效果、意义深远。这次培训也被喻为“__”培训,这是x社领导以及__公司老师对我们的认可,视吾辈天之骄子,通过这次培训,为以后的工作打下坚实的基础,在未来的工作中,我坚信我们的不懈努力必将使我们成为x精英。

一、收获知识,转变思维。

首先认真地学习金融知识和专业技能,将以后的工作中运用学到的知识更好地指导实践,提高工作效率。通过这次培训,我们学习了金融基础,会计结算,金融市场等,同时学习了点钞技能,翻打传票,数据录入等专业技能。特别是在礼仪老师的教导下,不断提高自己的服务礼仪水平,同时也提高自己的职业素养。我结合自身的实际情况,总结经验,更好地理解专业的知识,并融会贯通。在未来的工作中我将通过实践更好的巩固所学知识,更好地提升工作效果。

二、体味刻苦,感受奉献。

这次培训班同学们克服了学习、生活等多方面的困难。同学们都很珍惜这次难得的培训机会,勤奋学习、刻苦钻研。而给我们上课的老师们更是言传身教,诲人不倦。为了我们能在有限的时间内能够学到更多的知识,特别是x社领导,在百忙中挤出时间,冒着酷暑来看望和指导我们,这种奉献的精神更激励我们奋进。

三、扩大视野,拓展思路。

这次x社新员工培训是__公司授学的,给我们授课的大都是从事多年银行工作的领导、x各个高校的教授、学者,除了学习专业理论知识,学院还请来高级的礼仪专家和沟通专家提高我们的礼仪和沟通技能。通过多种形式使我们了解了相关技术领域的动态,更新观念,扩大视野,拓展技术创新思路,在一定程度上起到了提升我们创新能力的作用。

四、加强交流,收获友谊。

培训班老师还为我们安排了讨论会,便于我们相互之间学习与交流,且提高我们的业务知识。也安排了许多课外活动。比如:拔河比赛、歌唱比赛、礼仪比赛等。同学们都将自己最热情、最精彩的一面展现给大家。师生之间、同学之间由陌生到相识、到相知、到亲密无间的良师益友。学习与生活中大家相互帮助,一次次的团队活动,大家拼搏进取,勇夺胜利,无不体现我们是一个团结奋进的团队精神。收获知识的同时,我们也收获了友谊。知识虽然难得,友谊更为可贵。

我们一定会坚持学习不放松。只有不断深入学习,以专业知识为主,以相关知识为辅,不断完善提升自己的综合素质,我们工作思路才会清晰有方向,才能找准工作的切入点,达到事倍功半的效果。虽然培训班的学习是辛苦的,但是回味其中的过程是快乐的;虽然培训的时间是短暂的,但是带给我们的启发是巨大的。感谢x社、x联社为我们提供了宝贵学习机会,感谢单位领导、同事和家人给予我们的理解支持,感谢“x”老师们给予我们的关心和所付出地辛劳!

翻译工作的个人心得体会总结工作心得体会

我在一家准备海外上市公司的进出口子公司工作,在承担销售任务的同时,也担任了上市工作和日常工作的主要的翻译,在半年多的摸爬滚打中,翻译文件80篇以上,超过18万字。从一个不懂得翻译外行人,到现在对翻译有了一些个人的想法和体会,在这里愿意跟大家一起分享。

什么是翻译?

在我的父母看来,翻译无非是拿字典对照的体力劳动,是稍微有懂一点英语的人都可以完成的事情。而在我还没有接触这个行业的时候,我的理解则为只要是英语好的人,就完全能够胜任翻译工作。可是,经过了半年多的锤炼和摸爬滚打,我终于明白,翻译,并不是一项简单文字转换的工作,而即使懂英语,并且英语很好的人,也不见得就会翻译。

汉语和英文,东方文化和西方文化,是完全两种不同的思维模式,存在着非常大的差异。想起一个很有名的笑话:曾经有人把howareyou?(你好么?)这句话翻译成:怎么是你?而把howoldareyou?(你有多大?)这句话则翻译为:怎么老是你?虽然是笑话,但却明显的体现了二者间的差异。

在以前学习英语的时候,我们可以把汉语的思维模式暂时抛在一边,完全用英文的思维模式来思考,在日常生活中,又抛弃英文思维模式完全进入汉语的思维模式;而在翻译的时候无论抛弃哪一种思维模式都不行,并且还需要在两种思维模式中进行快速切换,这就是会英语和会翻译二者最大的区别所在。

我认为,要做好翻译工作,以下的能力尤为重要。

1、逻辑思维能力。

东方文化和西方的文化有很多的不同,导致了汉语和英语的许多不同,东方人感性居多,具备重形象,重直觉,重整体的思维方式,而西方人理性居多,是具备重理性、重逻辑、重个体的思维方式。英语体现一个“紧”字,汉语体现一个“松”字。英语叙述往往把许多意思集中在一个句子里,多用主从结构,主要部分(主语和谓语)可能很短,从属部分可能很多,句中各个成分之间的关系显得比较紧密。这样一个英语句子所表达的思想,用汉语来表达,往往多用并列结构,多按时间顺序或自然的逻辑顺序,一层层逐渐展开,甚至分成几个短句,和英语的原句相比,结构显得较为松散。

理解原文是翻译首要的又是关键的一步。而理解原文的过程是一个十分复杂的过程,是一个语义辨认、语法分析、逻辑分析三者相互作用的过程,总起来说是一个根据上下文进行推理演绎的过程。在翻译的过程中,首先要理清英语的逻辑思维顺序,然后必须如庖丁解牛一般把一个由两三百字组成的句子按中国人容易理解的顺序肢解成一段文字,依次展开。

2、文学功底。

汉语是一门博大精深的语言,有非常多的精妙的词句,如果翻译中能够用到这些词,不但能够让读者更加容易理解,使文章读起来更加流畅,而且还可以为译文生色不少。在这方面,我早年的文学修养和沉淀在我的翻译工作中帮了我不少忙。

记得我在翻译一份协议中,原文写道:本人的姐妹及姐妹的丈夫,兄弟及兄弟的妻子,本人配偶的姐妹及姐妹的丈夫,本人配偶的兄弟及兄弟的妻子都必须遵守此规定。这句话意思确实很明了,如果完全按照字面这样翻译也无可非议,但却显得罗嗦繁杂,不符合中国人的语言习惯,为此我苦恼了很久,突然灵光一现,用“姑舅叔嫂”四个字简单的就完全代替了繁缛的人物关系,而且也不会引起误会。

再说一个例子,昆明很有名的一句土话“板扎”,用汉语来解释的话是非常棒,太好了的意思,但是这样说未免罗嗦,我用英语的一个单词“wonderful”来解释,所有的意思都完全包含在了这个单词里,既简单明快,又完整准确。

由此看来,要做好翻译工作,必须对两种语言都有非常深刻的认识和良好的修为,才能够做到得心应手。

3、语言组织能力。

在翻译中,语言组织也是一个非常重要的方面。汉语和英文的顺序往往大相径庭。中国人喜欢先说时间,地点,再交代事情;先出现所述之物,再对其阐述。而英文完全不同,英文的时间地点等状语往往在句子末尾,并且可以先以代词“它”来代替所述之物,在一长串有关“它”的信息之后,最后出现所指代的是什么。

如果完全按照英语顺序来翻译,不但让人觉得生涩无比,而且常常给人感觉一头雾水,不知所云。所以,在完全领会了英文原文的意思之后,接下来的工作是怎样把这些信息重新组合,整理,按照汉语习惯的顺序,措辞方式组织语言。比如,英语十分倾向用被动语态,而汉语正好相反,在英译汉时就要注意转换。另一方面,汉语中非常喜欢用无主语的句子,而英语注重逻辑,主语省略的句子较少见,在汉译英中也要注意补充主语或者改为被动语态。

总之,英、汉两种语言之间存在的多种差异,许多情况之下成了英、汉互译的极大障碍。翻译之难,主要难在处理语言的差异上,难在寻觅译文的近似值表达上。

由于工作需要,我翻译的大部分都是跟财会,证券有关的文件,对于这一点的体会尤为深刻。通过翻译,我需要不断学习英文财会证券专业术语,财会知识,证券知识,法律术语知识等各方面的知识。

1、财会,证券英文术语。

在大部分的文件中,大量出现了英文财会,证券的专业名词,而这些词可能在平时的生活用词中都是些很平常的词汇,在特定的专业场合中表达的意思完全不同。比如,outstanding这个词,在我们日常生活中,意思就是杰出的,突出的;如果用在证券中,则为已发行的股票和债券;而如果用在财务报表或者帐单中,表示的却是未偿债务。三个意思完全不同,如果解释不当,读者就完全不能理解,或给读者造成很大的误会。

2、财会、证券知识。

财会、证券是我翻译的文件中的核心内容,但是作为一个门外汉,即使给我一篇汉语的文章我也未必读得懂,因为当中有太多太多的专业名词,每个专业名词的背后又有太多太多的内涵。

(乔娜米可儿原创,转载请标明作者,谢谢!)。

一个最典型的例子,publicoffering和privateoffering(公募和私募)单单从字面上看,很难理解这个词是什么意思,即使看汉语,也是丈二和尚摸不着头脑。于是我翻阅了财会字典,证券字典得到他们的解释,原来,公募是指通过sec的注册,在证券交易所出售证券,而私募是指不通过证券包销商在证券交易所公开发行证券,而是将证券直接卖给少数投资人。紧跟着上网查阅了大量公募私募的相关知识,包括他们的区别,各自的优劣势,这样,在翻译与此有关的文件时才不至于闹笑话。

另外再举一个例子,我在翻译一份与上市有关的文件时遇到一个名词“blue—skylaws”,文字直译为“蓝天法”,蓝天?什么东西?跟证券八杆子打不着呀!难道是蓝图?规划?于是我赶紧查阅字典,原来“blue—skylaws”的确可以翻译为“蓝天法”,指的是股票发行监督法,是美国各州管理股票的发行所制定的法律,其目的在于防止凭空发行股票。在清楚的了解这个单词的含义,背景之后,我终于放心的将它译为“蓝天法”。

3、法律术语,法律公文的行文格式。

我们有大量汉语的协议合同需要翻译成英文,也有很多英文的协议需要翻译成汉语,当中涉及到很多的法律术语,比如“双方经由好协商”要怎么翻译?比如“生效”怎么翻译?所有的这些,英文都有其固定的行文,采用的是正式文体跟日常所运用的'又大为不同,还有很多在合同上用到的词汇,比如“whereas”,“herein”,等等,有的实际意义并不大,只是正式文体中的引导词,而有的在一般场合下可以用很常见的但此来代替。只有在完全了解这些的基础上,才能够翻译出比较得当的法律文件,而不是似驴非驴,似马非马的四不像。

4、药学、临床医学专业知识。

(乔娜米可儿原创,转载请标明作者,谢谢!)。

我是一名制药企业的翻译工作者,不但要懂得制药行业的英语专业词汇,而且还要懂得一些中药西药,临床医学的基本专业知识,不然就会犯一些低级可笑的错误。例如,我曾经看到有的同行把我们公司的主要原料,三七,翻译成了“three—seven”,闹了天大一个笑话。

由于药学刚好是我的专业,所以翻译起来较顺畅,但中医中药有着很深厚的中国文化背景,行业中公认其英文翻译非常困难,所以这方面也是我学习的重点之一。

翻译,必须完全遵照已有的专业名词,地点名词,容不得半点的想当然。汉语和英文两种语言都是非常古老而完全成熟的,每个特定的地点,部门,行业都有其固定的说法,英文汉语也都有其一一对应的说法。特别关系到国家的各机构,部门,就尤为重要了,如果我按照字面上的理解,望文生义,自己重新发明创造一种说法,就很有可能给对方造成很大的误解。

(乔娜米可儿原创,转载请标明作者,谢谢!)。

曾经一位同事,有一次就在没有完全考证的情况下,把一个公司名称直接按照汉语拼音翻译,而事实上,我们常提到的这个名称只是此公司名称的缩写,英文的翻译当然不会按照这个缩写来翻译,结果,在美国方面审核材料时,就发现了完全两个不同的公司名称,给他们造成了不小的困惑。

因此,每遇到一个特定名词,我都会翻阅字典,在网上反复查找核实其所对应的翻译;每遇到一个公司名称,我都首先会去查找是否有已有的汉语/英文翻译,如果没有的话,便会到公司网站上大致浏览,以确定何种翻译更为合适。尽管查找资料、落实对应翻译占用了我翻译工作的很大一部分时间,但我相信,准确无误的翻译更加重要!

对翻译稿件精益求精态度和一丝不苟的精神是一个翻译工作者最基本的要求。高层领导的很多决策都是根据翻译的内容来制定的,所以翻译的精确程度非常重要,如果错翻漏翻,更有甚者故意偷工减料,都将有可能误导领导层的决策。由于翻译材料众多工作量巨大,没有人有时间,精力按照原文、逐字逐句地审核你的准确性,精确度和精密度,完全靠的是远远高于一般职业的职业道德对自身的约束。

另外,在反复的翻译过程中,有可能发现之前犯下的不妥之处,如果不及时纠正,得过且过,等到问题被发现时将有可能造成极大的损失。所以,敢于纠正错误否定自己的勇气和一丝不苟的从业态度对于一个翻译工作者来说也是必须具备的职业道德。

其次,翻译其实是一项艰苦的工作。进出口公司有很多来自各部门的文件等待翻译,有时候,筹备上市又很多突如其来的急件,必须在很短的时间内完成大量的工作,夜以继日的工作,连续十几个小时的高强度脑力劳动,不但是对翻译者的脑力体力,更是对翻译者的毅力责任感等职业道德的严峻考验。

再次,翻译工作其实像苦行僧一样辛苦,日复一日的对着电脑永远做不完的工作,没有起伏,没有高潮,有的只是枯燥乏味的反反复复,我们却不能因为劳累,厌倦等不良情绪而马虎了事。

总之,良好的职业道德是支撑一个翻译工作者坚持完成工作,确保工作质量的关键所在。

经过了半年的学习和实践,我越来越深的体会到翻译确实是一门很博大精深的学问,而我只是其中一只还没有学会游泳的丑小鸭,我会努力的在这个有着惊涛骇浪的大海中搏击,淘浪,逐渐成长。相信我,一定会长大的。

个人工作总结心得体会

为了一个共同的愿望,我作为第三批下乡支教的一员于2018年9月来到上秦镇中心小学担任支教活动。在为期一年支教活动中,我认真履行支教职责,与上秦镇中心学校的领导共同带领教师开展教研教改活动,通过上公开课,示范课,举办新课程,新理念下的课堂教学等专题讲作,促进了该镇教育教学水平、诸多不便,积极开展各项工作,圆满完成支教任务,获得了领导,老师,学生,家长的赞誉,下面将一年支教工作做以下几方面工作。

(一)承担教学情况。

支教期间,我主要承担课改二年级数学教学并兼任二年音乐、体育、美术、四年级科学等活动类课程教学。在教学中,针对学生实际情况,我创造开放而又有活动力的课堂环境,营造平等,民主和谐的师生关系,提高课堂效率,我主要采取以下措施和方法。

(1)创设生动有趣教学情况,把学生引入熟悉的生活环境中,把数学知识生活化,在生活环境中提炼数学知识。在数学课堂教学中,按照学生的年龄特点,认知规律,创设学生熟悉的教学情况,设计富有情趣的教学活动,让学生动手,动脑,动口,动脑,积极参与数学的学习过程。在课堂教学过程中,根据教材和学生已有的生活经验,以学生活动为主线,注意为学生提供“做数学”的情景,让学生去体验数学和经历数学。在课堂尽量给与学生更多的操作实践机会,提供丰富的材料,使学生亲自体验成功和失败。创设生动有趣的教学情景,学生兴趣浓度,学生乐于学习数学。

(2)注重课堂教学艺术,采取“活动式”教学方式,激活课堂教学,使课堂活起来,学生动起来。师生互动,生生互动的场面充满课堂。每节课我都认真备课,选准教学内容的切入点,采用“活动式”教学方法,以开发学生思维为主导,设计有利于开发学生思维的活动,让学生在动手操作,动手活动中,培养学生创造思维。在课堂上,学生与老师,学生与学生,人人参与讨论,人人参与学习,并要求引导学生大胆地发表自己的见解,在活动中培养学生独立思考,解决问题的能力。

(3)把竞争机制引入课堂,努力创造效率高而充满活力的课堂秩序。低年级的学生好胜心强,乐于争先,我就在课堂上采取“比一比争取升旗手”等活动,使学生对学习产生浓厚的兴趣,并采取贴小红花,和“比一比看准进步多”的方法,使孩子们在竞争中,高效地学习数学。

(4)改进作业方式,全面提高学生素质。在支教所教班级中,我发现同学们对知识的学习只是大量地重复机械性地抄作业,对一道题几遍,十几遍地抄作,而不是在原有掌握知识的基础上,进行扩展思维练习,针对这一情况,我积极实施多样化的数学作业形式,不间断地开展了讲数学家的故事,写一些数学小调查,小统计,还创造性地设计了一个数学美术作业本,这些作业的有效开展,不仅极大地调动学生的学习兴趣,培养和发展学习的和体意识,给学习提供自我表现的机会,而且有效地加大了课内知识向课外知识的扩展,激发学生的创新意识,变要我做为我要做。让学习成为作业的主人,学习的主人,使用权学习的素质也在一种轻松活泼的氛围中,不知不觉得到了提高,进而逐步改善学生的数学学习方式。

(5)运用多媒体教学,提高课堂教学效率。农村小学有一套很好的教学设备——李嘉诚远程教育系统,他为农村教学提供了有效的教学资源,我就充分利用这一资源,利用一切机会,不管上数学课,还是美术、体育、科学课,尽量运用多媒体教学,让孩子们开扩眼界,增强了知识而让步孩子们带入了一个新的世界。

通过一年的努力。所带班级无论在全乡抽考,还是期中期末考试中,成绩名列前茅,优良率95%,及格率达成100%。

(二)所上示范课,公开课情况。

作为支教教师,为所在学校上公开课,示范课是自己应尽的职责。在支教期间,分别在上秦小学,八里堡小学,付家寨小学,李家湾小学,下秦小学上了不同年级的课,如《倍的认识》《除法的初步认识》《分数的基本性质》《解决问题》〈〈平移〉〉〈〈角的初步认识〉〉等示范课。上公开课时,我充分展示自己崭新的教学理念及过硬的教学基本功。灵活多样的教学方法,精湛的教学技艺,受到听课老师的一致好评。并且使听课老师对新课程改革有了新的认识,对新理念有了进一步的提高,对如何做一名研究型老师有了新的定位,对运用现代教育技术有了深刻而直观的感受。

(三)开展教学研究情况。

以新的教学理念为指导,以提高农村教师教育能力教学水平为重点,以转变观念,培养学生创新精神,实践能力为突破口,积极参与到教学研究的行列。与中心学校的领导教研员将教研工作延伸到基层学校,把新理念带到基层学校。同他们一道冒严寒,战酷暑,奔赴七所学校和5个教学点深入听课,课后评课,调查研究,分析当前的教育现状,努力探索提高农村小学教育教学质量的策略与方法,与老师交谈研讨,还根据实际情况写出了调研报告,并交镇中心学校。在报告中分析了全镇教育教学的现状,提出了存在的问题和改进措施。同时还参与了学校组织的教师达标课,优质课评选活动,并在平时对每一位老师的课堂教学给于及时的反馈和指导,老师们随时有问题随时问,从来不退辞,通过评课活动和点滴交谈对老师进行培训,努力帮助老师教育教学水平的提高。

新课程改革已在全国展开,作为省课改实验区的西街小学的第一批实验老师,我在三年多的`实践中创出了适合自己教学特色的一条路子。我在未支教之前,就系统地学习了新课程标准,参加通识培训等各项新课程培训。支教来到上秦后,我将西街小学在课改中取得的经验和自己的收获毫无保留地带进了上秦。

1协助学校制定了新课程实施的计划方案,实施阶段目标,综合实践活动,老师评价,学生评价等方案,努力推进镇中心校新课改的进程。

2协助学校改革学生评价体系,健立健全了记录学生成长足迹的成记录袋,并充实了其中的内容。使学生家长老师不再把考试成绩看的非常重要,从而进一步认识了新课程改革的目标。

3为了进一步落实新课程改革在农村学校的全面实施,我在下校听课,与老师交谈过程中,将新理念带入各个学校。在听课评课过程中,都渗透全新的理念,对新理念在老师思想上的建立提出了建设性意见,对老师们所的问题都给于了诚恳的回答。

4积极参加教研课题研究,协助老师制定了《充分利用远程教育系统,开展新课程改革》的课题研究,自制了许多教学软件,为课题研究提供了十分有效的资料,并指导老师写出了几篇有价值的论文与案例分析。

作为骨干教师,培训老师是我们义不容辞的责任,虽然我们的教学任务也很重,但每次中心学校组织的培训活动,我都毫不推辞地参加,并积极进行发言准备。

1、以研讨课为主,立足树立全新的教学理念,以分析点评教师所上的研讨课为契机,通过课例分析,课后反思,帮助和指导老师树立全新的理念。本学期在李家湾小学举办的城乡新课程交流课上参与了选拔上课教师;指导老师上课等活动,并为老师制作了大量教学教具,指导的两节数学课、一节英语课以理念新、观点新、教法新,获得了听课领导、老师的一致好评,并且在研讨课上作了专题发言。通过研讨课,使参与听课的老师进一步更新了观念,树立了全新的课改理念。

2、以专题讲座为主,对全体教师进行培训。根据新课程推行过程中,老师们遇到的问题和面临的困惑,除了上好示范课外,我还进行了专题讲座,和面对面解疑问题培训活动。在讲座中。我做了《如何充分利用教学资源开展新课程改革》、《在新课程理念下要注意情景教学》、《个案分析》等专题讲座,并写了几篇教学论文。通过上示范课、讲座结合,老师们在新的教育理念的学习与实践中不断成长。

3、培训教学骨干,立足于以点带面,发挥辐射作用。在各项教研教改活动中,及时发现身边自身素质较高,潜力较大的青年教师,作为重点培养对象,努力提高他们业务水平。下秦小学的张立荣老师,张翠花老师教学基本的扎实,通过几次指导,进步较快。金家湾的何小铃老师、付家寨的付惠萍老师经过教学指导后,观念更新快,在全镇老师所上的《两位数学加减法》《角的分类》以观念新,教学方法,受到了同行的一致好评。

4、通过走访调查、普遍听课、同授课老师面对面交谈等方式,了解农村小学数学教学现状及农村小学教学水平,现已对20多位老师进行了面对面交谈和听课指导,同他们就如何开展科学的课堂教学模式进行了共同探讨研究。

支教期间,积极参加学校开展的各项活动。带领学生开展“勤工讲学”活动,入队调查“两免一补”情况。在“六一”期间,协助班主任排练节目,制作道具等活动。

翻译个人工作总结

自2015年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有3个月,时光如梭,回首这3个月,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的敦敦教导与关怀。在这3个多月里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。这3个月对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将这3个月以来的工作主要总结如下:

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,iso9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于iso9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:其一是与国外公司来往的邮件;其二是机器使用说明及相关内容;其三是协助各部门进行翻译工作。在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的人来说,是必须攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能

是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的'态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

个人工作总结心得体会

1月16日,天公作美,一改前几天既下雨又寒冷的天气,变得格外晴朗温暖,我们公司一年一度的年终总结大会于今日召开,此次的会议地点在清远佛冈的“森波拉温泉酒店”,会议主题为“20xx年年终总结暨20xx年工作计划大会”,在参加会议的过程中,深受其会议精神的启发,从而更加清晰自己20xx年的目标。

本次会议中感受最深刻的是学习文章《一位校长震撼人心的演讲》,文中的“天下兴亡,我的责任”原意是“天下兴亡,匹夫有责”,这句话表达了个人应以天下兴亡为己任的博大胸怀,高校长改成了“天下兴亡,我的责任”,例举发生在人们身边的小事为论据,深入浅出,充分阐释了“天下兴亡,我的责任”的道理,寓意深刻,发人深思。

那么我们是不是也可认为每个人在家庭中、工作中、社交中等等,认清自己找准自己的坐标,承担起自己应负的责任。曾经有位前辈说过“在这个世界上有许多你不得不去做的事,这就是责任。”的确,责任不是个甜美的字眼,它就像一个时时需要你付出一切去呵护的孩子,而它给予你的却往往是劳力与劳神。人生在世,每个人都有自己应负的种种责任做儿女的赡养父母是责任;做丈夫的做好一家之主是责任;做官员的造福一方百姓是责任;做职员的做好自己的本职工作是责任……总之,在社会这个大家庭里,每个人都有自己的责任。

作为公司的一名市场人员,如果要把“天下兴亡,我的责任”这一宏大的主题浓缩到我身上的话,那我就应该说:企业兴亡,我的责任!如果把企业比喻成一艘航行在大海里的船,那么,所有员工则是这艘船上的水手,假如这艘大船即将发生撞上冰山的危险,那么船上的每一个人都有拯救这艘船的责任。因为企业的发展不会一帆风顺,前进的过程中总会面临困难和挑战,如何让企业这艘航船乘风破浪驶向胜利的彼岸,每一个员工都有义不容辞的责任。企业的兴衰成败都和员工息息相关,一荣俱荣,一损俱损,所以,为了企业和自身的生存与发展,每个员工都必须振作精神,鼓足勇气,时刻牢记:企业兴亡,我的责任!

要承担起这一责任,不能只是夸夸其谈空讲大道理,更重要的是从爱岗敬业做起,从身边的小事做起,“勿以恶小而为之,物以善小而不为”,从一件一件的小事开始负责,以强烈的责任心和高度的责任感对待自己的工作,在岗一日就要尽责一天,认真工作,一丝不苟。企业的发展靠的是所有员工的团结协作、勇于承担责任,靠的是能与组织风雨同舟、荣辱与共的凝聚力,靠的是员工的事业心和责任感。

其次,要精通业务。一名优秀的员工,应当具备较强的`工作能力,有较高的专业技术水平,严格遵守各项制度,确保工作无差错,圆满完成上级布置的每一项任务。更要坚持学习业务知识,提升解决疑难问题和排除故障的能力,立足本岗位,放眼全企业,为企业的发展做出应有的贡献。

此外,不仅要把自己的工作当成谋生的职业,还要当成一种理想的追求,克服浮躁的情绪,把工作标准、工作激情调整到最高,把精神状态调整到最佳,尽自己最大的能力完成每一项工作、每一项任务,努力做到不让工作在自己手里延误,不让差错在自己身上发生,不让企业形象在自己这里受损。努力做到精细管理,标准作业,优质高效,厉行节约。

在本次会议中,领导和同事们精彩的ppt演讲,风趣的演讲主题以及生动的演讲风格,留下了深刻的印象,听完大家的演讲,更清晰明确自己2012年的目标与步伐,让我们在找准自己目标的同时,勇于担当,携手并进。请大家都多份责任心,在公司新的发展旅程中劈波斩浪,奋勇前行!

个人工作总结心得体会

1、行政方面:

(1)关于商业零售公司的考勤:

2号人事正式运行,较之前打卡机方便很多,但仍有部分同事存在不会走请假流程的情况。除过加强群内通知,线下的沟通,遇到问题及时解决问题也显得尤为重要。

门店、联营柜营业员160余人仍使用店内打卡机打卡,明显没有2号人事便捷。希望在之后能得到一个好的解决。

(2)关于各门店华祥苑滞销茶叶:

为解决门店滞销华祥苑茶叶,公司决定将各门店茶叶统一收回二楼,在这个收回处理的过程中,第一次理大量实货,在盘点制表方面有所欠缺,前后经手二人,数据出现误差,造成了工作量反复。望引以为戒。

进入冬季,即将迎来酒水行业旺季,应以更加饱满的精神做好一线人员及部门的坚实后盾。

(3)周一店长例会会议纪要与会议视频统计。

通过开会梳理工作重点及漏洞,传达会议精神,起到上传下达和统计督导的作用。

(4)公司每月通讯录及报餐更新。

自2号人事运行以来,通讯录更新变为每3个月一次,应更加仔细核实岗位信息,号码的准确性,尤其在员工大会后公司的部门与人员进行了相关调整,报餐流程已基本掌握熟悉。

(5)关于活动统计领酒。

助力西马活动,与同事分工协作共同统筹,从前期的马拉松人员报名老陕活动的信息统计到发放参赛t恤到给每位参与者刻酒。为扩大品牌的影响力,贡献了自己一份力量。

(6)日常茗酒坊抖音公众号的维护。

为与日益增加的新媒体接轨,扩大我司自有品牌宣传,注册了带有企业认证的天驹茗酒坊官方抖音账号。推出扩大宣传及我司自有品牌等的相关抖音作品,目前账号实际粉丝数2352,获赞1.5万,作品90部。

(7)各项临时性工作。

领导临时交办的工作与单据的签字oa流程,日常办公环境的清洁维护。注意分清工作的轻重缓急及侧重点。

2、业务方面:

(1)下订单:

周一周四上午下华润万家订单,打印货物检验检疫证明,下午上传订单日期盖章。周二周三下人人乐订单,人人乐订单需一家店下一张订单,完成工时3—4小时不等。周二周五麦德龙订单需打印酒水流通随附单与白酒质量保证书。

下订单工作看似简单机械,但面对的超市不同,下订单时应注意的配套工作流程不同。

(2)卖场的活动核销工作:

第一次接触核销工作,有很多需要学习和不明白的地方,在领导同事的沟通指导下,掌握核销流程,与一线工作人员做好日常配合。

1、学会独当一面;

2、端正工作态度。

不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,功在不舍。千里之路,是一步一步走出来的;没有小步的积累,是不可能走完千里之途。做人做事更要脚踏实地,一步一个脚印,坚忍不拔最终才能达到自己想去的目的地。

总结个人工作心得体会

20嘻嘻嘻年就快结束,回首年的工作,有硕果累累的喜悦,有与同事协同攻关的艰辛,也有遇到困难和挫折时惆怅,时光过得飞快,不知不觉中,充满希望的年就伴随着新年伊始即将临近。可以说,年是公司推进行业改革、拓展市场、持续发展的关键年。现就本年度重要工作情况总结如下:

一、虚心学习,努力工作,圆满完成任务!

(一)在年里,我自觉加强学习,虚心求教释惑,不断理清工作思路,总结工作方法,一方面,干中学、学中干,不断掌握方法积累经验。我注重以工作任务为牵引,依托工作岗位学习提高,通过观察、摸索、查阅资料和实践锻炼,较快地完成任务。另一方面,问书本、问同事,不断丰富知识掌握技巧。在各级领导和同事的帮助指导下,不断进步,逐渐摸清了工作中的基本情况,找到了切入点,把握住了工作重点和难点。

(二)年工程维修主要有:在卫生间后墙贴瓷砖,天花修补,二栋宿舍走廊护栏及宿舍阳台护栏的维修,还有各类大小维修已达几千件之多!

二、心系本职工作,认真履行职责,突出工作重点,落实管理目标责任制。

(一)年上半年,公司已制定了完善的规程及考勤制度年下半年,行政部组织召开了年的工作安排布置会议年底实行工作目标完成情况考评,将考评结果列入各部门管理人员的年终绩效。在工作目标落实过程中宿舍管理完善工作制度,有力地促进了管理水平的整体提升。

(二)对清洁工每周不定期检查评分,对好的奖励,差的处罚。

(三)做好固定资产管理工作要求负责宿舍固定资产管理,对固定资产的监督、管理、维修和使用维护。

(四)加强组织领导,切实落实消防工作责任制,为全面贯彻落实“预防为主、防消结合”的方针,公司消防安全工作在上级领导下,建立了消防安全检查制度,从而推动消防安全各项工作有效的开展。

三、主要经验和收获。

在安防工作这两年来,完成了一些工作,取得了一定成绩,总结起来有以下几个方面的经验和收获:

(一)只有摆正自己的位置,下功夫熟悉基本业务,才能更好适应工作岗位。

(二)只有主动融入集体,处理好各方面的关系,才能在新的环境中保持好的工作状态。

(三)只有坚持原则落实制度,认真统计盘点,才能履行好用品的申购与领用。

(四)只有树立服务意识,加强沟通协调,才能把分内的工作做好。

(五)要加强与员工的交流,要与员工做好沟通,解决员工工作上的情绪问题,要与员工进行思想交流。

四、加强检查,及时整改,在工作中正确认识自己。

(一)开展常规检查。把安全教育工作作为重点检查内容之一。冬季公司对电线和宿舍区进行防火安全检查。

(三)总结下来:在这一年的工作中接触到了许多新事物、产生了许多新问题,也学习到了许多新知识、新经验,使自己在思想认识和工作能力上有了新的提高和进一步的完善。在日常的工作中,我时刻要求自己从实际出发,坚持高标准、严要求,力求做到业务素质和道德素质双提高。

五、要定期召开工作会议,兼听下面员工的意见,敢于荐举贤才,总结工作成绩与问题,及时采取对策!

六、存在的不足。

总的来看,还存在不足的地方,还存在一些亟待我们解决的问题,主要表现在以下几个方面:

1对新的东西学习不够,工作上往往凭经验办事,凭以往的工作套路处理问题,表现出工作上的大胆创新不够。

2本部有个别员工,骄傲情绪较高,工作上我行我素,自已为是,公司的制度公开不遵守,在同事之间挑拨是非,嘲讽,冷语,这些情况不利于同事之间的团结,要从思想上加以教育或处罚,为企业创造良好的工作环境和形象。

3宿舍偷盗事件的发生,虽然我们做了不少工作,门窗加固,与其公司及员工宣传提高自我防范意识,但这还不能解决根本问题,后来引起上级领导的重视,现在工业园已安装了高清视频监控系统,这样就能更好的预防被盗事件的发生。

七、下步的打算。

针对年工作中存在的不足,为了做好新一年的工作,突出做好以下几个方面:

(一)积极搞好与员工的协调,进一步理顺关系;。

(二)加强管理知识的学习提高,创新工作方法,提高工作效益;。

(三)加强基础工作建设,强化管理的创新实践,促进管理水平的提升。

在今后的工作中要不断创新,及时与员工进行沟通,向广大员工宣传公司管理的相关规定,提高员工们的安全意识,同时在安全管理方面要严格要求自己,为广大公司员工做好模范带头作用。在明年的工作中,我会继续努力,多向领导汇报自己在工作中的思想和感受,及时纠正和弥补自身的不足和缺陷。我们的工作要团结才有力量,要合作才会成功,才能把我们的工作推向前进!我相信:在上级的正确领导下,cssm大安防的明天更美好!

个人工作总结心得体会

通过这几年努力地工作和不断的学习,我获益良多。其中有硕果累累的喜悦,也有遇到困难和挫败时的惆怅。工作中让我接触到了许多不同的人和事,不但丰富了我的工作经验,也在处理着各种复杂问题中历练自已。同时我感谢那些真心教育我、帮助我进步的每一位领导和同事。让我保持一颗积极向上、决不言弃的心不断发挥自身的潜能量,使我变得更干练,更成熟。因为我知道,铁不打不成钢,人不磨不成材。我们作为单位的一员,就必须具备吃苦耐劳的工作精神,以单位的利益为中心,端正工作态度,不为失败找理由,要视结果为导向.勇于付出,敢于拼搏,才能蓄势待发的朝着更高、更远的目标前进。现将工作总结如下:

一、工作方面。在工作上,虽然一个人的能力有大小之分,天分有高低之分,悟性有好坏之分,但它决定不了一个人的命运。最重要的是勤能补拙。日常工作是繁琐的,却体现着一名工作人员的三颗心—细心、耐心、责任心。除了三颗心之外,更需要我们良好的执行能力、领悟能力、组织协调能力、应变能力,这样才能使工作有的放矢,重点突出,保证效率。我总结要以高度的主人翁精神,树立时间、速度和质量相统一的效率观念。做到大事不误,小事不漏。争取在定量的时间里做出更多、更好的事情来。“不积跬步,无以至千里:不积小流,无以至江海”。要以焕然一新的面貌努力工作,用自已的实际行动把每一件工作都办好、办落。我相信只要辛勤的付出,就是一定会有收获的那一天。

二、学习方面。作为一名合格的工作人员不仅要自动自觉的学习专业知识,更要用先进的思想武装自已的头脑。人的一生本来就是在学习的过程中不断的进行总结和思考。要善用并改进前人的工作方法和工作经验,也就是说择其善者而从之,择其不善者而改之。做到学有所思、学有所获、学以致用。同时要注重利用自己的已有知识框架来调节新知识的摄入,深入浅出的把新知识融入到已有的知识当中,为自己的理论知识补充鲜活的营养,提高自己的履岗能力。把苦难当成的垫脚石,与其吼破嗓子,不如做出样子。自动自发的做好本职工作。学习如逆水行舟,不进则退。甘于现状的学习是不再前行的船,再也无法追上时代前进的步伐。年青人如旭日之初升,草木之方萌,要敢于开风气之先,有一股“于满是荆棘的荒野里踏出一条路”的闯劲儿。在工作上要做一个有心人,要上心,要用心,要善于学习。提高办事效率,掌握新的技巧,进而提高自身的工作能力。

三、思想方面。工作让我学会感恩,勇于面对批评。记住,生活变得美好不是偶然,而是我们努力改变的结果。工作中开展批评与自我批评是工作所需,更是自我完善的重要手段。批评是一份爱心,批评是领导对我们一腔恨铁不成钢。

那些问题发生了却没有想到,以后要如何避免同类事件发生。7、注重克服思想上的“惰性”,把工作做到前头,牢固树立高效率、快节奏的工作理念。8、增强主动服务意识。一个人肯干事是态度、想干事是热情、会干事是能力、干成事才是本事。要从内心驱使自己,全力以赴地去工作、去服务。

我一直信奉着大学导师在毕业前赠予我的一句话:志之所趋,无远勿届,穷山复海不能限也;志之所向,无坚不摧;故古之立大事者,不惟有超世之才,亦必有坚韧不拔之志。在今后的工作中我将围绕“勤奋”为起点,本着求真务实的态度,脚踏实地、为单位的繁荣与壮大贡献自已的力量。

个人工作总结与心得体会

能让我实现梦想的大家庭。以下我将总结加入公司以来的工作情况及问题建议,最后展望新年的工作计划。

项目概况。

技术规格培训、总结技术规格问题、编写相应的通知下发作业团队、与监理、作。

优势:

1)相对熟悉二调数据业务和流程,主要是建库数据流程;

2)项目沟通能力较强,善于和业主及监理、外业团队就遇到的问题进行沟通,妥善解决;

4)主动积极协助项目经理安排、规划项目推进计划,善良组织,全面考虑;

劣势:

由于是中途才接触二调项目,且一直在番禺国土局办公,对项目的总体认识还不深刻,对公司与项目之间的协调,沟通,理解还不深入。

个人工作总结心得体会

为了适应时代发展,响应上级和学校的号召,争做一名合格的中层领导,我利用课余时间坚持学习,取得了较好的效果,现总结如下:

一、在实际工作中体现高尚的师德。

本学年我能认真的参加形式多样的师德师风学习教育活动,按要求认真的学习了以下内容:《中小学教师职业道德规范》、昌图县教育局文件精神、昌图县教师八条禁令、《教育法》、《教师法》、《义务教育法》、《未成年人保护法》、《预防未成年人犯罪法》等,并按要求记好了学习笔记,完成了个人论文、自查报告、心得体会、工作反思、教育随笔、教育案例等内容。通过学习,我能严格要求自己,奉公守法,遵守社会公德,忠诚人民的教育事业,为人师表。坚持以身作则、严以律己,增强自身的自控能力,控制自己的情绪,始终保持良好、平和的心境精神饱满地投入工作,平时积极参加全校的各种集体活动,支持并配合其它部门开展好各种活动。

二、积极参与教学实践活动,提高自己的教学水平。

本年度,我积极参加教学实践活动,亲自参与组教研讲课,将新理念,新方法运用到课堂教学中,在实践中尝试,重视自己的教学感悟,加强自己的教学反思,提升自己的教学水平,我执教的《动物说话》一课在体音美组内受到了老师们的好评。

三、坚持参加各种学习,不断充实自己。

教育是一个发展性的职业,它要求从事这个职业的教师应坚持学习,永不间断,只有这样,才能不断的充实自己,做到“问渠那得清如许,为有源头活水来”的境界。因此,这学期我除了积极参加学校组织的集体学习以外,利用课余时间也读了一些教育书籍,来充实自己。如《每天给自己一个希望》、《趁父母还健在》等,每读一篇都会有不同的收获。此外,我还利用业余时间自学少先队业务知识,学习《队章》、少先队教育理论、少年儿童运动史、少先队工作方法、少先队基本知识、学习党的教育方针政策及国家有关教育法规,学习掌握演讲、写画、歌舞、制作、游戏等基本技能,提高工作的技能技巧。坚持三笔字、简笔画、钢琴、合唱指挥等教学基本功的练习,认真答每周的教师业务考试试卷,不断提高自身的业务水平。

总之,在本学期中,我不断的去学习,不断的在试着提高自己,下一个年度我将继续努力,不断提高自己的综合能力。

翻译个人工作总结报告

首先我很庆幸自己能有机会在__电视台实习,虽然实习期短而仓促,期间也遇到了很多困难,但是不得不说从这次实习中我学到了很多。

在经历大学四年的日语学习之后,没有给自己太多的进入社会去检验日语水平的机会,就直接进入到研究生阶段的学习了,我不知道自己的日语到底怎么样,总之还是太缺乏日语方面的实践,而这次的实习恰好提供了这样的机会,所以我非常珍惜也非常投入。

这次主要的工作内容是对视频的翻译,视频的内容主要是围绕中日历史方面的问题,所以里面会出现很多历史事件的名称和特定人物。因此,要做好这个视频翻译,前期工作必不可少。首先,我必须得了解整个历史事件的来龙去脉同时还要熟悉其中的历史人物。在这方面,我觉得可以称之为专业领域了吧,即使日语水平再好,如果不做好前期工作的话,后期的翻译工作也是很难进行的。其次,视频翻译不同于笔译,笔译直接对着相关的文本翻译就好,而视频翻译,必须得先听,然后再翻译,也就是说,首先要听懂才能翻译成文字。这个过程其实是很痛苦的,特别是碰到说话人没有说清楚或是说的很快抑或是自己不熟悉的点的时候,真的很棘手。最后,在听懂的基础上,要能将自己听懂的内容很好的转化为文字,所以翻译其实与自己的母语水平是息息相关的。转化为文字的过程中要充分考虑中文的表达习惯,才不至于翻出来的文字不伦不类。

通过这次翻译,真的学到了很多,也明白了很多。

翻译不是一件易事。在整个的翻译过程中,我真的有很多次想过要放弃。因为视频的时间很长,而听每一分钟都得集中所有精力努力去听,去查。没做这之前,我从来不知道人一分钟可以说这么多话,所以一个小时的视频翻译花了我将近一个礼拜的时间,而这一个礼拜除了上课就是翻译,真的,翻译是一件不仅要脑力还要体力的事。

翻译需要技巧。我记得刚开始的时候,我是在听视频的时候听一句写一句,然后再成段的翻译,这样翻译虽然准确,然后却相当耗时。后来,我开始听一大句话,先听明白,将大概的中文意思写下来,然后边听边进行补充,这样一来,节约了很多时间。事实上因为视频里也主要是说的,除了一些专有名词之外其他部分都是口语,所以没有什么大问题,也不需要逐句写下来。所以,翻译是需要技巧的。

坚持才是王道。整个的翻译过程很辛苦,有的时候听不出来也很抓狂。但是每一分钟每一分钟去听,总会有听完的时候。当我完成的时候,虽有有些部分还是没有很好的听出来,但我真的觉得很欣慰。至少,我努力了,我尽力了,这样就很好了。不断这样去锻炼自己,我相信自己的实践能力也会随之提高。

翻译工作的个人总结报告

英语专业翻译实践是一门专业知识实践课。我们通过这样的实践来考察和提高自己对翻译理论及翻译常用方法、技巧的掌握从而提高自己的翻译技能以适应未来实践的需要。英语专业翻译实践通过对各类题材的文章翻译实践掌握各种文体的语言特点、汉英两种语言的对比和分析使我们在了解翻译基本理论的基础上在实践中提高自己的翻译能力是自己的翻译能力增强。

一、实习目的。

全面地将所学的各项英语知识结合起来并在翻译实践中进一步运用翻译技巧来提高翻译水平,巩固专业知识的基础上努力扩大自己的知识面这样才有助于我们成为全面发展的人才在未来的工作领域中一展风采。另外此次实习经历也让我们学到了许多为人处世的道理并对自己的人生道路有了更明确的规划。

二、实习基本情况。

学期的英译汉以及本学期的是汉译英,经过了整整两个学期的英语翻译,我觉得自己在翻译方面能力有所提高。将近一个月的翻译实践课程即将结束,指导老师精心的为我们挑选了具有代表性的翻译资料,资料内容丰富涉及经济、科研、实事新闻、历史、医学、心理等各个方面方面以及保护等方面。

万事开头难,翻译实习的开始是比较头疼的,在正式动笔对《唐朝皇后棺椁被追回》进行翻译之前我们不得不复习之前所学过的翻译理论知识点了解在翻译过程中所应该注意的各种事项。文章中出现的一些术语和一些晦涩难懂词让我们四人为此而抓耳挠腮。所以开始的时候,总是感觉翻译的有些别扭。在周四的ppt汇报过程中,魏老师认真的给我们讲解了各种困难。

第二阶段的实习是由张云老师指导我们对菜谱进翻进行了系统的学习以及学校组织的西科杯翻译大赛。主要翻译内容是《whyeconomicscan’te__plainourculturaldivide》,中餐菜名译法举例以及班级合作的菜谱书翻译;最后一周的翻译材料是《平凡的人生》节选及《thegirlwiththeapple》节选。

在第三阶段,我们认真对翻译实践进行了总结并以书面形式上交知道老师。

三、实习感受。

过这次的翻译实习主要让我领会到了两点一是融会贯通的重要性;二是合作的重要性。首先翻译是一种语言活动有是该活动的结果它是融理论、技能、艺术于一体的语言实践活动。通过翻阅大量资料我更加透彻的掌握了一些翻译的相关知识。1.翻译的本质可以用一句话来概括“在透彻地理解原文意思的基础上用标准的汉语表述出来。2.翻译质量有两个基本标准第一个标准是忠实于原文,这也就是我们所说的“信”。第二个标准是符合中文的表达习惯,也就是所谓的“达”句子要通顺流畅不能生造词语和句子也就是所谓的文笔。3.翻译界通用的质量标准是“信、达、雅”。4.直译和意译的辨证关系。

查资料而是我们能够更快地在大量资源中找到自己所需的东西。我想今后的工作中也会有很多类似的情况在大量的多余信息里找有用的资源。

四.实习反思。

1.这个过程暴漏了单词量不够,这点对我来说影响很大,比如经常会遇到一些单词,感觉见过但有不知道具体是什么意思只有查字典浪费了很多时间。通过这次实践在以后顶顶会注意多积累增加单词记忆量。2.对句子的分析能力不足,包括具子成分以及语法的欠缺导致了在翻译中的困难并且犯错。英语句子成分只是英语语法中的一小部分,而且平时的考试也不会考,以前并没有注意到这一点。3.我在速度方面的不足。在这儿我主要谈的是打印时的翻译速度因为看电子版本,首先是费眼睛时间长了眼睛会很花,所以会感到比较的疲劳总是不能坚持下去。其次,是我本身对电脑键盘的熟练程度还不够经常会打错字。不过在以后的学习和工作中我会不断提高自己在这方面的能力把自己的翻译速度尽最大努力提上来。

五.实习总结。

这次的翻译实习对我来说是次绝佳的挑战。经过这次的学习后我发现自己的心静了很多,所以,什么都是一步一步来的,习惯和心态也是慢慢培养训练出来的。认真和努力了这就已经足够了。在以后的学习和工作中,我要有一个良好的心态,不刻意追求事情的完美一直加油努力就好。不管最后的结果怎样我都会坦然去面对。最后对魏老师和张老师对我的帮助以及指导我要深表感谢。总之一句话这次翻译让我收益匪浅,一定会对以后的道路会有所帮助。

个人工作总结心得体会

我担任大客户营销经理四年来,尽力用诚心赢得客户,用细心服务客户,用爱心关心客户,表现出良好的服务能力、协调能力和承受能力,取得了显著的营销服务业绩,得到了公司领导和员工们的充分肯定,受到了大客户们的一致好评。

一、积极推进转型业务,把握商机增效益。

为积极推进电信业务转型,我坚持做到把握商机。20__年5月__阳光保险公司成立,在走访客户时发现,该客户比较重视宣传本公司品牌。我看在眼里,喜在心里,迅速向这一客户推出了业务,其中客户首选冠名播报业务。冠名播报是在用户拨打114查询号码时,商家可以在播报查号进入服务程序前插播企业的品牌宣传,每天近十万次的查号量有助于商家迅速树立品牌形象。但一开始,该客户对114陌生,对可能产生的效果表示怀疑。我当场拨打114,首先听到的就是某品牌的播报,并告诉客户平均每天拨打114的话务量。同时为客户算了一笔经济帐,将广告和电视广告、报纸广告以及其他媒体广告的受众群体、经济成本、效益评估等方面进行了比较和测算。比较过后,客户觉得冠名播报真的十分划算,当场签订114冠名播报的协议,缴纳了业务费10000元。

20__年3月,__大兴商厦改制卖给仇九陶等私营业主,原__大酒店由于电信费用问题将所有电话撤除,仇老板委托赵律师全权负责电信业务谈判,赵律师与联通、移动、铁通、网通等电信运营商全面接触,了解各运营商的费用、服务等情况,用其他运营商的低资费作为谈判的法码,我与部门负责人商量,采取避重就轻方式与其周旋,不在价格上与其纠缠,反复宣传我公司的产品品牌、服务品牌,合理利用电信业务的组合营销,精心制作方案上门拜访详谈。当我发现赵律师关注重点在于服务,我欣喜万分。因为我有的信心做好服务工作,有的信心让客户满意。双方就虚拟网、管道铺设、宽带上网、公共场所的无线上网以及小灵通的信号覆盖等方面的细节作了进一步的交流,在整个谈判中终于战胜其他运营商,与该酒店达成了合作意向。该客户4月16日提出需求,要求在5、1劳动节之前将96部电话、1条10m光纤安装到位。要在这么短时间内完成这么多任务是相当困难的。但要强的我觉得正好让客户真切感受我们的服务质量和响应速度。于是我当天就将订单及时输入到客响系统中,从工程立项、查勘、设计、铺设管道、放电缆到装机,安装无线市话基站,我放弃了周六、周日的休息时间,做大量协调工作。在客响中心的大力支撑下,我仅用了10天的时间全部完成了这一工程,给了客户一份满意的答卷!

二、大力宣传电信服务优势,锲而不舍赢得业务。

公安局组建四级网,2m电路改100m电路,移动公司利用双方领导层的私人关系,廉价出租100m电路,公安局通信科人员要求移动公司做出租电路的组网方案,这段期间,相互交往密切,在此严峻形势下,我作为负责该单位电信业务的客户经理没有退缩,反而更激起了斗志,我一面向公司领导汇报,赢得领导支持;一面做公安局通信科领导的工作,指出使用移动100m电路的弊端,并宣传和分析我们中国电信的优势。通过一系列的对比分析后,公安局领导和通信科相关人员都表示赞同,对我的服务态度表示满意,表示如果报价合适将愉快地与电信合作。经过我的努力,一举扭转了被动的局面。然而在公安局排除移动公司后,联通公司和广电局又闻风而动,欲以更低廉的价格再把我电信挤出竞争之列,对此,我一直严密关注此事,积极联系并协作配合,及时制定出相关策略应对,加大了和公安局相关人员的沟通,取得了共识。从开始洽谈到签定协议,几经反复,历时达半年之久,该局终于同意与我公司签定四级网2m改100m的协议,新增每条电路700元,电路租金每年增加达40万多元。

三、密切客户关系,尽心尽力增量保量。

我市劳动局组建的医保网,涉及分布于各医院、各医疗诊所、医药公司的营业网点,多数医疗网点使用的是窄带拨号刷卡业务,每个网点电信月刷卡资费约30元/月左右,为激增量,大力发展宽带业务,我反复与该局医保处万秀风主任洽谈,将窄带拨号刷卡业务全部改用宽带业务,开始万主任不赞成,我毫不放松一次一次地上门说服,融洽客户关系,只要有一点希望我要做100%的努力,攻关该局信息科科长徐伯明,请他提出窄带刷卡设备老化已到期,已不能正常使用而需升级换代;让医疗网点纷纷反映刷卡机使用不正常,影响生意。万主任根据这一情况决定由劳动局医保处发文通知所有医疗网点在20__年12月31日后不再使用窄带拨号刷卡业务,应全部到电信公司登记、签订宽带刷卡业务,如不与电信公司签订宽带协议的将取消其办理医疗网点的资格。根据劳动局医保处万主任所说:在全省全部使用宽带刷医保卡的,__市是第一个,现在电信公司登记医疗网点的有200多家,已办理的用户127家,每年增长收入约14万元。在签订协议时,用户对我们尽心尽力的敬业精神钦佩不已。

个人工作总结心得体会

20__,在县委、县政府的正确领导下,我切实履行基层党组书记抓党建工作第一职责人的职责,抓基层打基础,抓班子带队伍,抓亮点求突破,扎实推进机关党建工作,进取围绕县委、县政府中心工作抓党建促发展,以加强领导班子建设为重点,切实加强党员干部队伍建设,不断改善党建工作方法,创新工作思路,不断增强基层党组织的凝聚力和战斗力,为我县社会和谐稳定做出应有的贡献。现就20__年基层机关党建工作述职如下:

一、认真履行党建第一职责人职责。

我局有机关党支部一个,共有党员干部36名。我认真履行党建第一职责人职责,不断强化抓党建的职责意识,坚持对党建工作直接抓。在政策制定、工作部署、财力投入、干部配备上切实体现党建工作首要位置的战略思想,切实加强对党建工作的组织领导和督促指导。党建任务,分工明确,职责到人,构成了以我为第一职责人、领导班子成员都是直接职责人的齐抓共管的党建工作格局。

二、切实加强党组自身建设。

一是坚持带头履行书记职责。时时处处为党员干部树立表率形象,敢于叫响“向我看齐”的口号,敢于公示本人承诺,身先士卒,冲锋在前。二是始终坚持民主集中制。建立健全党组班子的各项规章制度,严格执行民主集中制。作为“班长”,在党组会议讨论研究工作时,我坚持做到不抢先发言定调子、不压制发言堵路子、不强制拍板作决定,在民主集中的基础上,对重大问题做到有主见不主观、果断不武断,从而充分调动了班子成员的能动性和进取性,突出了班子的团体领导地位。

三是规范党组议事和决策程序。制定相关细则,围绕决策、执行、监督三个重点环节,对议事范围、议事原则、议事形式以及执行、监督、纪律等进行更加具体的规范,使党组议事和决策严格按法定程序规范运行,确保党组议事和决策的科学化、民主化、合理化。

三、深化主题教育活动,扎实推进机关党建工作。

20__年,以开展党的群众路线教育实践活动为契机,坚持开展机关党建主题活动,激发党员干部队伍活力,扎实推进机关党建工作。

一是深入开展“转变作风,司法为民”活动,切实改善工作作风。把贯彻落实省委“两个意见”与纪律作风整顿活动相结合,把转变作风的实际成果落实和体现到推动司法行政工作上。依托“转变作风,执法为民”和纪律作风整顿活动,坚决纠正“冷、硬、横、推”的衙门作风,深入贯彻落实中央八项规定,严格财务管理、公车管理等纪律,坚持用制度管人管权管事,确保政令畅通、管理规范、作风优良。

二是进取开展反“四风”(即形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风)活动。经过走访谈话,收集提议意见、交心谈心等方式广泛征求和查找“四风”意见。共收到班子意见和提议40余条,并在专题民主生活会上提出批评意见,以到达“红红脸、出出汗、排排毒”的目的。

三是深入开展“走基层”活动,切实解决民生问题。我局把深入开展“走基层、解难题、办实事、惠民生”作为做好新形势下群众工作的重要途径,以为群众办实事为着力点,以密切党群干群关系为目标,创新思路、立足服务,开展“亲情工作法”:一是进取排查调处调矛盾纠纷,全县共调解矛盾纠纷1006件,调解成功832件,成功率93%;二是对刑释解教人员家属开展亲情帮教大走访活动,到服刑人员家里走访10余次,并组团到沧州监狱开展亲情帮教活动。

四是进取开展“四个万家”和“蹲点服务”活动。按照县委活动办的部署,我局进取开展蹲点帮扶活动,班子成员每人分包一个村,每人联系一户特困群众,加强沟通联系,了解联系村实际情景,开展送法进乡村活动,节日期间对贫困户、困难党员开展慰问活动。同时为充分发挥党员干部联系服务群众的先锋模范作用,号召全体在职党员到联系点报到,认领公益服务岗位,开展志愿服务活动。进一步密切了联系点党组织与党员干部之间的联系,提高了联系点党支部与局党支部共驻共建水平。局党支部及时了解群众需求,不断创新服务方式,切实为联系社区居民办实事、做好事、解难事,充分发挥了党组织的战斗堡垒作用,促进了党群、干群关系和谐健康发展。

四、加强党员队伍建设,强化党建工作职责落实。

20__年,以开展党的群众路线教育实践活动为契机,切实加强机关党员队伍管理,完善党员教育学习管理制度,推进机关党建工作职责落实。

一是切实加强党员队伍教育管理。在全县司法行政系统中开展创立学习型党组织、学习型机关和培养学习型党员的读书学习活动,鼓励党员干部多读书、善读书、读好书,增强履职本领,提高工作本事。按照我局党的群众路线教育实践活动的学习安排,进取组织干警开展集中学习和自学,共安排集中学习十余次,每名干警均认真记学习笔记,写心得体会。经过学习教育活动,统一了思想认识,振奋了精神状态。

二是进一步加大党风廉政建设工作力度,推进惩防体系建设,严格遵守廉洁自律各项规定,树立反腐倡廉、清正廉洁的良好形象,发挥班子在廉政建设中和作风建设中的表率带头作用。

相关范文推荐

猜您喜欢