翻译年度工作总结(热门16篇)

时间:2023-12-05 17:52:35 作者:QJ墨客

月工作总结是对个人或团队在某一时间段内所做工作的回顾和总结,有助于发现问题和提高工作效率。请大家跟着小编一起来看看下面这些范文,希望对你的月工作总结有所帮助。

翻译工作总结

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,iso9000质量管理体系培训等,同时参加了x次关于核安全文化的考试以及x次关于iso9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:

其一是与国外公司来往的邮件。

其二是机器使用说明及相关内容。

在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的`人来说,是必须攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

翻译工作总结

自20xx年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有3个月,时光如梭,回首这3个月,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的谆谆教诲与关怀。在这3个多月里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。这3个月对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将这3个月以来的工作主要总结如下:

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,iso9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于iso9000质量管理体系的.考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:其一是与国外公司来往的邮件;其二是机器使用说明及相关内容;其三是协助各部门进行翻译工作。在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的人来说,是必须攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能。

是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

翻译工作总结

本人于20xx年x月x日入职xx公司,并在20xx年提至翻译室主管。通过近四年的工作学习,已融入到公司工作方式和环境中,付出了很多,也收获了很多。一个优秀的翻译人员,熟练的业务知识和高超的翻译技巧是必备的,但我个人认为与此同时还要在这两点的基础上把繁琐的工作做得有声有色,把工作当成一种享受。在此我要感谢各位领导同事对我的指导、鞭策和信任以及在我工作中所提供的帮助和支持。

以下为我自加入xx公司以来的工作总结:

(1)日常翻译工作的处理和分配;

(2)重要接待会议、大型技术讨论会和谈判会议的口译;

(3)为关键客户的审核工作提供口译支持;

(4)为外国专家日常工作提供翻译支持;

(5)体系审核、客户报价文件及技术标准;

(6)公司日常生产及审核所需程序、工艺、随行卡、管理规程等文件的翻译;

(7)外国专家招聘工作中简历、面试、邮件等事宜的翻译支持;

(8)陪同领导出差,提供语言支持。

(9)领导指派的其他工作。

作为翻译主管,翻译任务不再是我工作的全部,同时还需要处理每天的任务布置、会议人员安排、对外沟通等,在工作中与其它部门相关工作人员密切配合,有效沟通,确保各类会议的正常开展,各类文件的及时处理。对于新入职员工,还需要有意识的加以培养,从邮件翻译开始慢慢熟悉技术术语及xx公司各方面工作的现状。根据自己过来人的经验,帮助新人的成长。

马云曾对人才的定义给予了浅显易懂的解释:人才是你让他做一件事,他做好了,你再让他做事,他又做好了。此话给我留下了极为深刻的`印象。人生如同盖楼,看似普通的每一件小事都是未来缺一不可的基石,只有做好了看似平凡的小事,终有一天会实现“更上一层楼”。于此同时,工作是获取经验、不断进步的最好课堂,身为年轻的主管人员,在工作中更是要端正态度,以乐观积极的态度面对工作中不期而遇的各种挑战。正如有人曾讲,每天每一刻我们都在做这样那样的决定,我们可以漫不经心,也可以多花些心思,成千上万的小选择累计起来,就决定了最终我们是个什么样的人。

作为主管,首先自身水平要足够高,足以服人才能有资格在这个位置上工作;而综合素质则更是成为一名好的工作人员,好的管理者必须具有的基本要素。如果说专业技能是舟,能助你前行,而综合素质便是帆,让人前行得更快,更远。我在巩固加强自己专业方面翻译水平的基础上,不断扩展眼界,争取做到全方位发展。而在管理能力上,向身边优秀的管理者学习、取经、共进。通过思索,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。目前为止,我已熟悉了本部门的工作,在日后工作中,将继续为公司奉献自己的力量,但同时,也要扩展自己的视野和能力,了解公司在经贸、管理以及技术上的需求,不断向相关部门人员学习,提升综合能力,实现自我能力质的飞跃。

以上为我的工作总结和体会,请各位领导同事审阅。今后的工作中会不断学习,完善自身,提高专业能力,扩展知识面,满足公司不断发展的需求!以上总结汇报,敬请审阅!

翻译年度工作总结

有些人认为,只有外语专业的才能做好翻译,翻译就是翻译文学作品。在世界经济文化交流日益频繁的今天,这种看法显然是不全面的。从翻译需求来看,主要还是实用类翻译,如科技、财经、法律等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想胜任愉快是不太可能的。所以我建议翻译新手在从业伊始就应该结合自己的兴趣、特长、专业背景等,选择一个翻译主攻方向。经营某类翻译久了,不仅质量有保障,速度也能上得去,从成本效益角度来看,是相当划算的。

以我相对熟悉的法律翻译为例,我中英文法律文本的阅读量至少达到百万字的数量级。阅读可以帮助我了解法律概念、原理,不同法律文本的风格,甚至对法律推理也有所了解。有了阅读积累,应对实际工作的时候,就能比较轻松自如。对我来说,翻译工作最难的部分不在实际做翻译,而在做知识储备。一方面,我想加强对某一法律领域(如仲裁/诉讼)的了解,做到翻译时心中有数,不会稀里糊涂;另一方面,我要根据公司业务的发展,阅读相关材料。这种准备工作量之大,有时令人心生畏惧。

我心目中最理想的翻译人才模式是专业知识+语言能力,我甚至觉得现在的翻译硕士教育也应该有一定的针对性。比如说,如果培养方向以财经为主,则可以考虑开设基本的财经、金融双语课程。

二、学会研究,体现专业。

读国内外的多种相关报刊杂志,一定可以找到多种可供借鉴的译法,并通过比较,判断出最优译法。

三、注重细节,精益求精。

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上。在细节方面(特别是标点符号和空格),本地化翻译做得非常好,我觉得可以向全行业推广。

同一原文,不同译文,如何分出译文的优劣高下?假设两个译者的水平非常接近,有时候,一两个关键词的处理,就能看出译者下了多大功夫。比如,approval作为可数名词,在一定语境下是表示“批准件”的,甚至可以结合具体交易细化为“批件”、“批文”或“批函”。又如review,律师review一个文件,可以说是“审阅”;审计师review一个账目,实际上是在“复核”;上司对下属做performancereview,实际是对下属的工作表现做“评价”。再如,一定语境下,issue到底是“签发”还是“颁发”?approve到底是“批准”还是“核准”?考虑到动作主体、搭配习惯等,应该还是存在最优译法的。

四、题外话。

常听见同行抱怨,说翻译不被理解,不受重视。我以为解决之道在于,一方面,翻译从业者要主动向业外人士解释说明翻译工作的难处,为自己、为行业争取理解、赢得尊重;另一方面,也是更重要的,我们要做好自己的工作,让人知道,专业翻译做出来的东西就是专业,成为一个专业翻译并不容易,需要付出很多。

翻译工作总结

自20xx年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有一年,时光如梭,回首这一年,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的谆谆教诲与关怀。在这一年里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。这一年对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将今年以来的工作主要总结如下:

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,iso9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于iso9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:

其一是与国外公司来往的邮件。

其二是机器使用说明及相关内容。

其三是协助各部门进行翻译工作。

在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的人来说,是必须攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

外事翻译从业人员年度工作总结

2005年是事业在构建“大**”格局的过程中继续开拓进取的一年。作为**市**系统负责对外交往和对外宣传的职能部门,我局外事处根据年初制定的工作目标和主要任务,坚持以江泽民同志“三个代表”的重要思想为指导,认真贯彻落实第十一次全国**会议和**市**会议精神,严格按照外事工作的方针和政策办事,进一步增强大局意识,服务意识,协调意识和参谋意识,为****事业的发展做出了自己的贡献。

在这一年中,**外事部门进一步拓展对外交往的渠道,积极举办国际会议和重要外事活动,加强涉外培训工作力度,继续完善外事工作的管理制度,并在对外宣传、涉外参观点建设和创建文明处室等各方面不断提高工作质量,使2005年的**外事工作取得了新发展,实现了新突破。本年度,局外事部门主要做了以下几项工作:

一、对外交往进一步拓展。

2005年度我局共组织全市**系统42批232人次出国进行公务考察、参加国际会议或培训。其中由局外事部门直接组团的有26批。出访所涉及的国家和地区有近20多个,考察的内容几乎涵盖了**工作的所有方面。局外事部门在外事出访工作中坚持“目标明确、人员精干、时间合理、路线经济”的审批原则,重点控制机关、事业单位领导干部出访和一般性考察的出访。我局在加强对外交往的同时,还加强了与港澳台地区的交往。

由于今年一些主要团组具有层次高、任务重、时间紧的特点,加之“非典”疫情及美领馆面试规定等外在因素的影响,给外事部门办理有关出访手续带来一定的困难。为此,外事部门以热情细致的工作态度、高效务实的工作精神投入到忘我的工作中,并按照急事急办,特事特办的原则积极协调各有关职能部门,及时办理报批、护照、签证、外汇、机票预定等工作,周密的安排了出访行程、膳宿交通和地面接待,确保了每个团组的顺利出访,圆满地完成了各项出访工作。由于沟通渠道畅通、应对措施得当,一些因“非典”疫情而延期的团组最终顺利得以成行;也正是由于外事部门的准备充分、指导有方,使得下半年6个赴美团组中的5个顺利地通过了美领馆的面试。

2005年我局接待境外团组和个人共计33批,接待总人数为233人,团组来自15个国家和地区,其中外事处直接参与接待的境外团组和个人为12批。受“非典”影响,今年的外事接待在批次和人数上比往年有所下降,但仍保持一定的广度和深度,考察的内容社会保障、福利企业、社区建设、社团管理等**领域,充分显示出**的各项**事业在国际社会中的地位与影响。另一方面,不同国家和地区、不同行业、不同层次的境外代表团的来访为**事业的发展带来新的经验和理念,开阔了我们的视野和思路,对“大**”格局的不断完善发挥了重要的作用。

今年,局外事部门还接待了来访的喀麦隆总统夫人、几内亚社会事务妇幼部部长团、奥地利社会保障部部长团等重要来访团组,展示了****事业取得的成绩,促进了双方的友好交往关系。在接待奥地利社会保障部部长团的过程中,陪同访问的奥地利驻华大使和驻沪领事对**的接待水平给予了高度的评价,代表团在沪期间对**的城市建设和福利事业发展水平留下了深刻的影响,并有意于推动今后双方在社会保障领域的合作和交流。

二、国际会议的成功举办和国际合作项目的开展。

为加强**业务的国际交流与合作,在总结以往举办国际研讨会成功经验的基础上,局外事部门继续探索通过国际会议和国际合作项目等模式为构建“大**”发展格局提供新经验和新思路,不断提升****的国际形象。受“非典”影响,国际研讨会的数量比往年减少,部分国际会议,如世界休闲协会理事会议等无法按原计划在沪举办,但国际活动的组织水平仍保持一定的高水准。今年承办的大型涉外活动有:“中英**孤残儿童家庭寄养合作交流项目总结会”和“2005**国际老年人文化艺术周”等。通过这些大型国际会议的举行,锻炼和提高了我局开展重要外事活动的能力,锻炼了外事干部队伍。

此外,今年,在我局和荷兰鹿特丹市社会事务和就业局的努力下,一个由**、鹿特丹、马赛和索拉等四个城市合作的“**老年人照料评估体系”项目得到了欧盟的批准,这个崭新的国际合作项目将为**建立起科学合理的老年人机构养老和居家养老社会评估指标体系,并培养一批合格的专业评估人员,从而为政府制订老年人福利政策和福利机构提供社会化照料服务提供依据。

三、特奥活动继续快速发展。

近年来,特奥运动作为造福弱智人士的一项社会福利工程,不仅为弱智人提供了发挥潜能、展示才华、融入社会的舞台,也为**及社会福利系统扩大对外交流、向世界展示**形象开辟了一扇崭新的窗口。随着2007年世界特殊奥运会的不断临近,**外事部门积极配合**市特奥会和2007**特奥中心做好各项前期联络和筹备工作,发挥了非常重要的作用。

为了观摩考察2005年爱尔兰世界特殊奥运会,学习、借鉴其成功经验,并在此届特殊奥运会上接过承办2007年赛事的会旗,以周太彤副市长为团长的**观摩团于2005年6月赴爱尔兰考察。在局外事部门和其他有关部门的积极努力下,此次出访得以顺利进行,且考察也取得了累累硕果。除此之外,今年还开展一些特奥宣传推广活动,如“劳伦斯公益体育基金会特奥融合运动”、“全球特奥运动推广和运动员普查公布活动(因故取消)、2005年世界特殊奥运会签约仪式等。尽管在时间上,特奥活动常与其他外事活动相冲突,外事部门始终把做好各项特奥活动放在重要日程中,克服时间紧、任务重、人员少等困难,充分发挥外事工作人员的主观能动性,群策群力,仔细研究并制定周密的工作方案,认真做好翻译工作,圆满地完成了特奥活动中的每一项外事任务。

我局外事部门还十分注重与国际特奥会的沟通和交流,努力在**特奥会和国际特奥会之间架起一座沟通的桥梁。既向世界展示**特奥事业发展的成果和特奥人的热情、敬业和效率,又从国际特奥会借鉴了大量的经验。由于外事工作的积极主动,增进了彼此的理解和友谊,从而推动双方的合作不断走向深入。

四、对外宣传和涉外参观点建设有新的推进。

为了展示****事业的风貌,让世界了解和关心****事业的发展,局外事部门积极配合相关业务部门加强了对外宣传的力度,并在已有成绩的基础上向前不断推进。1、有重点、有步骤地建设和培育了一批能代表****形象、反映****工作精神风貌的涉外参观点。外事部门还将在今年底明年初开展新一轮的达标评比活动以及对达标单位的复查活动。2、积极通过新闻媒体和国际互联网宣传我市**工作的发展成就。今年新编写了中英文对照的.**业务简介。

五、涉外培训不断加强。

为培养**系统人才,局外事部门加大了出国(境)培训力度,今年共组织了局系统5批25人出国培训,内容涉及社区建设和社团管理工作等方面。为提高培训的质量,局外事部门在培训内容和培训人选上严格把关,并协助有关部门和外方接待人员反复研究培训计划,制定出了科学合理、适合中国国情的培训课程。从团组回国后递交的培训报告中可以看到大多数学员对出国培训感到满意,并表示将把学到知识和经验应用到指导实际工作中去,推动工作创新。

六、外事工作制度和内部管理得到改善和健全。

局外事部门根据自身的工作任务和工作目标,严格执行外事工作“统一领导,归口管理”制度及外事工作程序,加强了对基层单位外事工作的指导和管理。在本部门内部,根据外事工作的任务、性质和特点,进一步明确局外事工作人员的职责和分工,规范工作程序,落实内部管理制度。在工作中主要采取了项目负责制的工作方法,根据每个工作人员的特点和特长,独立地负责一个工作项目,其他工作人员则予以积极的配合,从而保证了每个项目的顺利完成。健全内部管理既提高了整体的工作效率,又使每个工作人员,特别是新来的工作人员得到实际锻炼,使他们的能力得到充分发挥,从而调动了每个工作人员的工作积极性。

七、创建文明处室工作得到巩固和发展。

作为局系统对外交流的窗口,外事部门始终把文明处室的创建工作摆在重要位置,上至部门领导,下至普通员工,都视创建工作为己任,爱岗敬业,在工作中发挥主人翁意识,自觉遵守文明处室的各项标准,树立外事服务的优质窗口形象。在措施上,制定了具体的创建计划,在政务公开、优质服务、工作创新、优美环境、提升素质五个方面下工夫。外事部门还克服工作任务重等困难,及时总结创建工作,改正不规范之处,并强化分工到人的责任制,使文明处室创建工作得到巩固和发展。

2005年度,在各级领导的重视和关心下,在全体外事干部的共同努力下,外事工作取得一定的成绩。但在有些方面还有待改进,如在规范外事工作管理和加强对外宣传等方面还需要进一步加大工作力度。为此,我们必须保持清醒的头脑,认真学习和研究,争取外事工作不断跃上新台阶、创出新的水平,为****事业的大发展做出新贡献。

翻译年度工作总结

今年的口译工作差不多了,下周还有三次活,之后进入淡季。年中面试的公司聘用了却再无下文,大部分活都来自l和d引介的公司,因此内容都是面向公务团的交传,以讲座问答形式为主,领域集中在职业教育和农业。

交传水平自认有所提高,特别在理解/记忆方面。

听力基本无障碍了,即便有不熟悉的口音。

每次口译都会拿着纸笔,但最近一个月基本没记过什么,光靠脑子就够了。即使讲者长篇大论,之后也能清晰记起,主干和细节都不会遗漏。

边听会边在脑子里画出逻辑流程图,即便有数字人名,也可以在脑海屏幕里高亮显示,不致遗忘。

疲劳时甚至学会了心不在焉地听,并没有用上全部精力,还是能够全部记住。(仅限熟悉或不太生疏的领域)。

可以说,口译专用的短期记忆、对信息的梳理概括能力都上了个台阶。

在输出方面还有些可以提高的地方。

嗯嗯啊啊出现得不多,但是经常会“这样”“这个”“这种”“所说的”“之类”“等等”,回头一想完全没必要加上,只是为了拖延时间思考。

有些专用表达仍然会绊在英语词汇上,来不及思考意思本身。比如幼教专业的roomleader,其实就是助教或班主任。当时还是陷入了room和leader的分别解释没跳出来。对于这样的简单词汇,经常还会条件反射去想词典上的中文对照,需要继续摆脱这个思维习惯。

还有些常用词汇则相反,中文对照记得不够牢,比如businessfinanceadministration……这些只能直译的词,还可以更加条件反射一点,进一步节省脑容量。

说话时的语气和音量总体而言还可以,谨记当年师哥教诲。但是经常语速太快,说到最后喘不过气或噎到自己……既然记忆方面进步了,可以多放点力气在组织语言上。

对公务团这种活越来越熟悉,有时候甚至往老油条方向发展了。比如知道他们不会在乎,就简单翻译或没翻译一些人名和公司名。这方面还是得自我警惕。

另外在知识储备方面,还是应该多了解点东西。上次硅谷的有名公司就完全不知道中文名,而澳洲的diploma、advanceddiploma那些到底能否翻成大专etc,一直记在心里却没去查。

最后,这两家公司给的活以后大概也都差不多,现在已经觉得有点无聊。找机会拓展业务领域吧。

翻译年度工作总结

光阴如梭,xx年的工作转瞬又将成为历史,20xx年意味着新的起点、新的机遇、新的挑战。为了更好地完成xx年工作,扬长避短,现总结如下:

思想上,认真学习贯彻党的*精神,充分认识“*思想,开拓创新”重要意义,加强理论与实践的联系,提高自己的思想政治觉悟,发扬求真务实精神,做到自觉遵纪守法,自觉抵制行业不正之风,“以病人为中心”,做好一线窗口及临床药学服务工作,荣获xx—xx年度院“优秀团员“称号。

在门诊药房工作期间,严格遵守处方调配制度,认真按照“四查十对”处方审查制度,发现处方中存在的配伍禁忌、剂量、规格等方面的差错,及时与医生沟通。准确调配认真核对并发放处方7万余张,未出现任何差错事故。操作熟练、迅速,尽可能减少病人取药等候时间。对发放到患者手中的药品,主动向患者讲解用药常识与注意事项,尤其对孕产妇及小儿用药注意事项作耐心交代,为群众提供快捷、准确、优良的药学服务。

在临床药学室工作期间,坚持每日参与新生儿科临床查房工作,一方面向医护人员学习临床一些知识,另一方面通过查看病历,监测、审核临床用药,及时了解患者的病情及用药全程。在药物选择、给药剂量、途经、方法等方面向医生及护士提供咨询和药物治疗服务信息。此外,积极配合并圆满完成*“医疗质量万里行暨抗菌药物专项整治工作”的检查工作。

按照医院处方点评制度规定,组织开展门诊处方点评工作。联合计算机中心设计并初步完成处方点评信息化模块,提高处方点评效率。一年来,每月抽查门急诊处方、孕产妇、儿童、抗菌药物处方等进行专项点评。分析评价结果,及时发现、纠正医生不合理用药现象。

学习上,加强药学和临床基础理论知识学习,不断充实和更新自己的知识,积极阅读国内外文献,了解并掌握专业的学术新动向,熟练掌握药学基础理论、基本知识和基本操作技能,利用药学专业知识更好地指导临床合理用药。,积极参加本专业的各项学术活动,参加省级年会1次,不定期参加培训班及学习班若干次,发表会议论文1篇。承担1名药学本科生的毕业实习的带教任务,使该生圆满完成实习任务及毕业论文的撰写。

作为一名临床药师,我认为自己做的远远不够,在专业上,我要更加认真努力的学习,提高专业素养,在工作中,应该提高沟通协调能力,和临床医生和护士更好的沟通,提高患者的合理用药情况。美好的2015年即将开始,我会不断努力,不断突破,力争将自己的工作进入更高的层次,为我院合理用药的发展,做出贡献。

翻译个人工作总结

自2015年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有3个月,时光如梭,回首这3个月,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自领导的敦敦教导与关怀。在这3个多月里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则。这3个月对我来说不仅仅意味着时间流逝,更意味着我职场生涯的开端,在这几个月里我从一个不谙世事的学生渐渐转变为职场的一员。现将这3个月以来的工作主要总结如下:

进入公司以后,参加了多种培训,包括安全培训,iso9000质量管理体系培训等,同时参加了3次关于核安全文化的考试以及1次关于iso9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应该将安全问题以及相关体系重视起来。尤其是安全培训,让我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

根据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:其一是与国外公司来往的邮件;其二是机器使用说明及相关内容;其三是协助各部门进行翻译工作。在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的人来说,是必须攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

通过切身的经验,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能

是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我积极主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的'态度,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到现在为止,我已熟悉了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力量。

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、掌握职场技能对于我来说是一条漫长而又充满吸引力的道路。我深知自己身上的不足之处,这些不足让我警醒,但是我相信在自己的努力之下以及领导同事的帮助引导下,我一定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最后,感谢公司为我提供这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和帮助,让我不断成熟与进步。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

翻译工作总结

在对外经贸经济活动中,企事业单位对于各层次职业翻译人才的需求越来越广泛,为开拓同学的学问面和增加其英语学习的应用力量,在中等职业学校商务英语专业开设各类应用文体的有用翻译课程已成为必需。为此,我们必需转变传统的教学方式,为中职同学构建开放的整体学习环境,促进他们形成主动的学习动机和获得良好的语言翻译力量。

目前中职学校商务英语专业在课程设置、教学目标、课时支配和教材使用等方面都亟待完善,其存在的问题主要有以下几个方面:

1、课程设置缺乏科学性、系统性。中职学校商务英语专业翻译课程开设较晚,为便于同学参与相关的商务英语等级证书的考试,课程一般设在二班级的下学期,课堂授课课时较少〔一般为60学时或80学时〕,同学对商务英语的翻译理论和翻译技巧的把握仅为皮毛;另外,在学习翻译课之前,尽管中职商务英语专业的同学已经学过商务英语听说、商务英语阅读及商务英语写作等课程,但是由于同学的基础较差、在校学习的时间较短,再加上学校未曾开设英汉对比、修辞、词汇学等相关课程,因此,翻译课老师的授课难度较大。

2、教材内容过时、教学模式陈旧,与社会需求相脱节。教材虽然留意以“应用为目的,有用为主,够用为度”的编写原则,但所选用的实例不够新颖,内容仍保存一些传统教学颜色,对商务英语专业同学的听说力量的重视也不够;教材虽然留意实践与形式多样化的结合,但老师对现代教学模式的探究和实践不够,课堂教学照旧以传统的授课方法为主,简洁导致教学和实践的脱节,培育出来的同学很难满足行业的需求。

3、以考试为指挥棒,课堂教学与职业教育相脱节。目前,各种形式的外语测试直接充当着指挥棒的角色,中职学校的商务英语教学也同样沿袭着这样的趋势:即考试考什么,老师就教什么,测试哪方面的力量,同学就集中学习哪方面的内容。

4、中等职业学校商务英语专业的师资力气相对薄弱。翻译课教学的要求高、难度大,它不仅要求老师要有扎实的双语基本功,懂得语言学、教学法、翻译理论、商务贸易等相关学科的学问,还要有口译、笔译的实践力量;同时,由于翻译课程的备课量大、作业批改难度大、教学任务繁重等因素,导致教学效果不抱负。

在中职商务英语翻译课堂,如何摆脱传统教学的弊端,的确是翻译教学改革的重点所在。针对目前翻译教学的现状,笔者认为,中职商务英语专业的翻译教学应从以下几个方面重点进行教学实践:

1、以理论争辩作为教学实践重点:在教学实践的基础上探究中职学校翻译教学的整体语言教学模式,进一步完善翻译教材和教法。

2、以师资培育为重点:建设一支能实施翻译教学与整体语言教学实践的师资队伍。

3、以同学培育为重点:实现由传统单一“学问型”人才培育向“复合型”、“有用型”、“制造型”人才培育的转变;在新的教学理念的指导下,老师在课堂上应通过整体语言教学的方式不断探究教学方法,在关怀中职同学建构学问的过程中,应更好地使同学了解语言学习过程,从而使他们养成自主学习的意识和习惯,形成独立猎取和应用信息的力量。

针对我国翻译教学的现状和存在的问题,结合中职学校商务英语专业性质、特点及人才培育目标,中职商务英语翻译教学必需进行科学系统的学科探究与规划。

首先,进行系统的课程设置。翻译教学要贯穿于中职教育的全过程,表达其特有的教育思路,课程设置必需留意系统性、科学性、多样性,即课程如何科学合理的设置,才能使各门相关学科从低班级向高班级过渡中进行科学合理的连接。在低班级应留意培育同学的双语语言基本功、普及人文社科等基本学问,为高班级各种应用文体的翻译打好扎实的基矗同时,针对商务、文秘、旅游、国商等不同专业方向,组织编写富有时效性和有用性的校本教材,留意翻译学问与翻译技巧的专业应用力量的培育。

其次,完善新的教学理念。要使翻译教学从传统的弊端中走出来,实施以人为本的教学,必需树立新的'教学理念。笔者认为全新的教学理念应包括:科学的教学方法、新型的师生关系、多样的教学模式、优化的语言输入、现代化的教学手段、综合的测试手段。翻译教学要从传统的“满堂灌”、“一言堂”转变成为精讲多练的师生互动型课堂;在语言实践教学环节,要以同学为中心、老师为主导;在翻译教学过程中应关注同学的爱好、动机、需求、目的、意志及学习策略等个人因素,从而使老师成为同学学习的促进者、组织者和指导者;课堂上同学在老师的指导下全方位地参与教学全过程,强化培育同学的独立思考力量和实际运用力量;课堂教学可以实行模拟现尝演示报告、翻译评论、项目协作等多种多样的任务型活动,例如老师要求同学进行小组合作情景翻译练习;老师利用教学课件选择具有实际意义的翻译项目,指导同学上机练习;或者利用社会实践活动,组织同学合作完成一些翻译项目……在这一系列的活动中,老师既能培育同学的动口力量和工作责任心,同时又能使同学在整体语言环境中获得学以致用的成就感;在教学过程中老师要对同学赐予充分的信任、鼓舞,将同学的课堂表现、作业状况和考试成果结合起来进行评测。

最终,建立强大的师资阵容。学校必需不断充实师资队伍,满足当前中职学校外语教学实践进展和翻译教学改革的需要。在师资队伍的建设过程中,要充分考虑同学的学问结构现状,借鉴现代语言学、符号学、传播学等各个学科的进展,在老师翻译教学实践的基础上加强翻译理论争辩;留意师资的培训与沟通,学校可通过加强校内外翻译教学阅历的沟通与合作,邀请翻译人员来校授课,派老师到校外、国外学习进修等方式拓宽老师的学问面;作为老师本人还要自觉加强自身业务修养与理论学习,认真总结教学阅历,细心设计教学方案,为使自己具备“双师型”老师的素养,取得相关证书和相关行业的从业阅历也理应成为老师自我提升的必需。

总之,随着社会对高技能复合型、有用型、制造型人才要求的不断提高,中职商务英语专业翻译教学的改革和创新势在必行。在中职商务英语翻译教学实践的过程中,老师应坚持有用为主、够用为度的方向,留意教学内容的有用性和时效性,不断加强理论学习和实践,努力提高自身的教学水平,为培育符合社会实际需要的人才,不断开拓出符合中职商务英语翻译教学的新思路、新方法。

翻译的工作总结

步入大三下学期以来,课程减少了许多,与前几学期那繁重的课业负担相比简直是不可同日而语。许多同学仍然是选择玩游戏来度过这“宝贵”的大学时光,而我却另有想法—一方面学好本专业,另一方面这首为考研作准备,再者努力寻求工作的机会。在本学期开学之初,我曾找了一份作英语科技文翻译的工作,下面我谈谈有关情况和我的一些体会。

这份工作的老板是我以前的一位老师,由于有一定的人际关系,他承担了社科院关于专利摘要汉译英的工作。他在校外专门租了一个屋子,配了几台电脑,然后招了一些大四快毕业的相关专业的学生为他做全职翻译,也就是按照正常工作时间,一天干八小时。为了充分利用晚上的时间,他在校内的广告栏里贴出了海报,招半专职人员,每天的工作时间为晚上6:30开始,下班时间要看完成的速度和数量。我就是在看了海报后与其他三十多个同学一起去应聘的。选拔很简单,先填一下个人的简单情况,然后由老师给我们应聘者每人发一封邮件,邮件内容为二篇翻译原文,要我们利用现有知识翻译过来,完成后给他发回去,根据我们回复情况确定最终人选。

得到邮件后,我用了一个下午的时间将之翻译完成,在晚上便给老师回复了。很幸运,我在周六的时候接到了老师的电话,成了最初13名被录取者中的一员!当天下午,我们即与老师一起到了工作地点,然后他对我们进行了相关培训,就像我们在学习一门新的知识一样。慢慢地,等我们有了一定的基础过后,他便给我们发活儿,正式开始工作。

由于各方面的原因,工作开始过后,陆续有同学退出,从最初的13人减少到了半个月后的8人。考虑到本专业有许多东西要学,而且自己也不太适应那里的工作环境,因此我也在四月底离开了,自己的正式工作时间为3月8日到4月30日。

工作的具体流程是这样的:每天晚上我们到那里的时候,已经有当天要完成的工作保存在各自的工作文件夹里,我们每个人的工作数量相同,这样便于修改。接着我们便动手翻译,一般持续时间为3个小时左右,期间可以讨论。然后大家都完成之后,小组的成员便开始相互修改。这一步是非常重要的,因为由于工作量大、时间短,难免会有问题,而且一定会有问题,相互修改可以减少错误。即使是修改之后,抽查人员还是会发现问题。我们一般是工作到10:30左右,每晚都由其中一人最后锁门并保存好钥匙。

虽然我在那里工作的时间不长,但每次去都很用心,所以我学到了不少东西。下面说一下我的几点认识:

第一,学习力是最重要的。虽然我已经学了这么多年英语了,而且也过了四、六级,但要完成此份翻译工作,还得重头学起。我们根本不用抱怨在学校里没有学到什么知识,也不用为自己所取得的成绩而沾沾自喜。要是不学的话,任何人都会落后的。

第二,态度决定一切。做任何事情都必须有一个好的态度。就像在做翻译的过程中,有时自己一走神或是在想其他的东西,就很容易犯那种非常低级的错误。把态度端正了,在一定程度上也就成功了一半。

第三,要时时为他人着想。在以后的工作中,团队是一个核心,任何人在团队中只是充当一个配角。千万不要以自我为中心,要时刻准备为团队的共同目标服务。就像你一个人把翻译做完了,而其他的人还在继续,那么你就必须等,大家共同完成才是最重要的。

第四,必须要学会忍受。在团队工作的过程中,小组成员之间难免会有摩擦,那么如何不伤了大家之间的和气,就要看个人的为人处事的方式了。一切都必须从长远考虑,千万不能鼠目寸光,“退一步海阔天空”。

第五,还必须接受现实的不公。这个我觉得自己的感受还是比较深的。因为后来8个人中,就我一个男生,所以就意味着有许多体力活,如买蚊香(因为到了晚上那里的蚊子就很多)、扫地等就得有我来代劳。甚至,连分配翻译任务时,我的文章也明显地比她们的要难。这个世上没有绝对的公平存在,只要以积极的态度面对就可以了。

在大学里要学的东西太多了,但不是每一样都对自己有帮助,如果有效地利用有限的时间来学到更多的知识便是我们来此的目的。通过这一个多月的工作,我觉得自己学到了许多学习、生活方面的“小常识”,那是整天关在教室里学习所得不到的。相信此次工作经历能让我在以后偶尔回忆起来,仍觉得受益匪浅。“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”,纵使前进道路上有千难万险,我仍会积极地去面对!

翻译工作总结

自20xx年xx月xx日号入职xx以来,不知不觉已有6月有余,时光如梭,距离20xx年岁末已半月有余。回首这半年,有工作时的忙碌,也有与同事合作时的愉快,更有来自直接领导的谆谆教诲与关怀。在这半年多里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了珍贵的做事态度与作人原则,让人铭记。他山之石,可以攻玉。反观自我,也总结了些不足之处,有待改进从而提高自己。现将这半年以来的工作,主要总结如下:

进入公司以后,参加了各项培训,包括安全培训,反恐培训等。尤其在后者的实地反恐培训中,我以积极的心态与高昂的热情去面对,在培训中不畏艰难,不惧炎热,最终顺利地通过了考核。通过安全培训,我深深感受到安全对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不可的。所以,对于任何人,无论身在何处,“安全第一”的概念始终需要放在第一位。

根据项目需要及工作中的具体要求,目前翻译工作及内容主要如下:各部门与业主间来往信函,控制计划部的周月报,施工质量部的施工与质量控制方案,采购部的技术采购文件及招标文件,设计部图纸与技术文件的审核,uop设计方相关设备技术方案的中译,合同及保险文件的翻译等,同进进行同事间翻译文件的互审工作。

翻译工作最终体现为译入语的字字句句,甚至标点符点上,尤其在细节方面(特别是标点符号和空格)。在翻译工作中,我始终以精益求精的态度,一丝不苟的精神地对待每一个语句。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满意为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

通过切身的经验,才知道翻译工作最难的部分,不在实际做翻译,而在知识储备。因为之前的工作,并不是完全与翻译有关,有些文件的翻译,从专业角度而言,显得有些不足,也有些懵懂,为工作带来困难。为了能完成所分配的翻译任务,需做好充分的准备。凡事预则立,不预则废。就目前的翻译需求而言,涉及了石油化工,海关清关,合同保险,采购等等。具体到某一翻译类别,如果没有深厚的经验积累或者相应的专业知识,想顺利完成翻译工作是不太可能的。所以,这要求自己不得不增加专业知识,扩大专业范围。所以,工作之余,我大量地阅读了相关的知识,扩充了相关的词汇。

除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到xx项目后,我能够积极地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中学,向同事学,从未放弃学习的任一时机。唯有学习,才能发现自己的不足。在公司倡导向xx学习的过程中,我看到了一位优秀的`石油人,在自己的工作岗位上兢兢业业,做出了非凡的事迹。从xx的身上,我受到深刻的鼓舞,并立志向xx学习,学习他一丝不苟的钻研态度,还要学习他无私无畏的奉献精神。

来哈萨克之前及之后,在公司里与项目上,通过公司内专家的亲身教学与通过邮件发来的文件,我逐渐学习了公司的各项规章制度,内控文件,以及pk项目相关资料等。每一次教学,我都细而聆听;每一个文件,我都仔细阅读。无有规章,不成方圆。大到国家,小到公司,概莫例外。

通过全面的学习,我深刻地领悟到:制度是根本,执行是保障。作为公司的一员,我们应义无反顾,服从并执行制度,直至达到完成工作的目标。我们应坚决贯彻公司各种规章制度,自觉遵守公司的纪律,维护公司的利益,拥护公司的发展,体现出高度的敬业精神,唯有这样,公司才能在激烈的竞争中屹立不倒。

从而使得部分工作中产生被动,降低了工作效率。

工作中的不足,让我警醒,让我认识到人无完人,不能有丝毫懈怠之情。应不断改进,提高自我工作意识及工作效率,努力做好工作中的每一件事情。

最后,感谢公司为我提供这个平台,让我在xx项目上通过工作与努力,不断成熟与进步。在公司领导的正确带领下,在各位同事的无私帮助下,渐渐让我在这个岗位上能实现自己的价值。相信在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力量!

翻译的工作总结

时光荏苒,转眼又到了岁末年关。回首20xx,心中无限酸楚,因为这一年有太多的分离和不舍。但回想过去一年和青岛中心的全体伙伴一起奋斗,一起欢笑,一起推杯换盏的时光,心中便升起一股暖流。已逝的岁月虽然留有遗憾,但在青岛中心的舞台上,我和所有同事心怀梦想从这里起飞,并收获了希望。20xx年,青岛中心在公司及科室领导的带领下,扬起风帆,同舟共济,驶向了一个更高的起点。

作为青岛中心的一份子,在过去的一年里,我没有置身事外,而是积极遵守公司和中心的各项规章制度,老老实实做人,勤勤恳恳做事,虽然没有给中心做出特殊的贡献,但在工作岗位上践行着自己的誓言,履行着自己应尽的职责。

作为一名国际事务专员,我没有像医生护士一样救死扶伤的本领,但我像其他所有同事一样,关心服务着病人,本着“病人满意,再苦再累都值得”的口号,无怨无悔地打理着病人生活的方方面面、角角落落。我们就像全职保姆,但我们还承担着保姆都没有承担的工作——-医疗和日常生活翻译。

虽然青岛中心国际部是一个小集体,我们集体协作,但工作又各有分工。20xx年,我的主要工作有以下几个方面:

一、机场接送病人;

二、向病人介绍医院周边环境及科室和房间各种设施;

三、带新病人外出购物;

四、复印病人及家属护照,并帮其到公安局进行注册;

五、点餐(午餐,晚餐);

六、病人做腰穿时陪病人到手术室或推床;

七、陪病人做各种常规检查;

八、医患翻译及日常生活翻译;

九、帮病人协调处理各种其他日常事务;

十、病人外出,帮其安排汽车;

十一、向病人发放follow-upinformation;

十二、跟踪病人的康复评估。

除了上述工作之外,我还协助同事完成其他一些工作,如:换钱、打印细胞通知单,打印病人康复计划表,翻译病人博客,帮病人更改机票等。

对于以上工作,我都能积极主动并及时的完成。有时候由于各种原因,可能出点差错,但我能够及时的纠正。能够很好的和本部门以及其他部门的同事合作,有时可能会由于工作原因产生一点分歧,但能够积极有效的与他们进行沟通。生活和工作中可能有没有注意或被疏忽的小问题,以后我会“静坐常思己过”,及时把问题解决并把问题的不良影响降到最低。

在新的一年我会更加努力,不断学习,锐意进取,争取把各项工作做到最好。在工作和生活中更加团结同事,关心病人,在公司及科室领导的带领下,和同事齐心协力,创造青岛中心更加辉煌的明天。

翻译工作总结

自20xx年7月6日入职军工事业部以来,不知不觉已有3个月,时间如梭,回首这3个月,有工作时的劳碌,也有与同事合作时的快活,更有来自领导的敦敦教育与关怀。在这3个多月里,我不仅在公司里学到了全新的东西,也从同事及领导身上学到了贵重的做事看法与作人原则。这3个月对我来说不仅仅意味着时间消逝,更意味着我职场生涯的开端,在这几个月里我从一个不谙世事的同学渐渐转变为职场的一员。现将这3个月以来的工作主要总结如下:

于iso9000质量管理体系的考试。经过相关培训以及相应的考试,我很快融入到了公司的`大环境中,让我明白除了干好翻译的本职工作的同时,也应当将平安问题以及相关体系重视起来。尤其是平安培训,让我深深感受到平安对于每一个人,对于一个项目,甚至对于整个公司来说都是至关重要、缺一不行的。所以,对于任何人,无论身在何处,“平安第一”的概念始终需要放在第一位。

依据工作的具体要求,日常翻译工作主要有三方面:其一是与国外公司来往的邮件;其二是机器使用说明及相关内容;其三是挂念各部门进行翻译工作。在翻译工作中,我始终以精益求精的看法,一丝不苟的精神对待每一个语句。机械行业的一些技术以及专业术语对于我这个初入机械行业的人来说,是必需攻克的难题,每每遇到不懂的内容,我便利用网络或者询问同事的方法来了解其含义,再将其译为英文,以求遵从原文意思。某些不懂或者较难的语句,则字斟句酌,反复推敲每一字,直到满足为止。同一原文,不同译文,通过反复斟酌,尽可能地选择更加贴切的译法。

通过切身的阅历,我深知作为一名合格的职场人才,单单提升专业技能是远远不够的。所以,除了专业学习外,在作人做事方面,我也加强了学习。来到核电军工事业部后,我主动主动地参与公司组织的各项学习活动,在工作当中向同事虚心请教,大到为人做事严谨的看法,小到办公设备的使用,这几个月我从未放弃学习的任一时机。

唯有学习,才能发觉自己的缺乏。经过一段时间的学习,我对自己的工作有了一个全新的理解:精于专业但又不局限于专业。到如今为止,我已生疏了本部门的工作,在日常生活中也能够奉献出自己的一份力气。

入一行,爱一行。这是我当前最深刻的体会。进入机械行业、把握职场技能对于我来说是一条漫长而又布满吸引力的道路。我深知自己身上的缺乏之处,这些缺乏让我警醒,但是我信任在自己的努力之下以及领导同事的关怀引导下,我确定会成为一名合格的为公司所用的人才。

最终,感谢公司为我供应这个平台,同时感谢军工事业部的领导和同事对我的栽培和关怀,让我不断成熟与进步。信任在以后的日子里,我会在这个平台上尽我所能,为公司的更加辉煌尽一份力气!

翻译的工作总结

伴随着新年钟声的临近,我们依依惜别了紧张、忙碌的xx年,满怀热情和期待的迎来了光明灿烂、充满希望和激情的xx年。呵呵......

一转眼,一年马上就过去了,在今年的工作中,付出了很多努力,在自己的工作岗位上也取得过好成绩。像6店的断码销量条数一直都是几个店当中最好的,22店的断码销量条数也在不断的上升,对与每个月的断品种更是非常的关注,每个月都能完成任务。对与店面的一日工作流程及公司基本规章制度都在严格的执行中,店面的员工稳定性也比较强,平均都在公司工作了一年以上了,对公司也是比较认可的。

但还是没有用100%的心去工作,所以感到非常惭愧,今年整体来说店面业绩没有完成30%,销售单价虽然比去年是上升了40%,但整体条数只上升了16%。

回顾这一年以来所做的工作,心里颇有几份感触。在过去的时间里,首先感谢公司给予我这样一个发展的平台,和用心培养;感谢领导给予工作上的鼓励和督促。让我学到了很多的销售和沟通管理技巧,并顺利的为下一步的公司发展迈出了第一步。其次感谢我的这个团队,感谢同事们在工作上的相互鼓励和配合。他们所有人都有值得我去学习地方,我从他/她们身上学到了不少知识,让自己更加的成熟。

通过今年来不断与公司销售管理模式进行磨合,我也更加的认识到了,一个做销售店长的知识面、社交能力和熟悉产品知识技巧决定了一个店长及销售人员的销售能力。为此,通过这么久的工作积累。我认识到自己现有的不足和长处。现将全年来的工作和感受总结如下:

客观上的一些因素虽然存在,在工作中其他的一些做法也有很大的问题,主要表现在销售工作最基本的顾客维护量太少。记载的贵宾顾客有626个,其中有389个老贵宾今年一年没消费过,加上办过贵宾就来消费一次的概括为100个,从上面的数字上看我们基本的维护工作没有做好。没能及时的了解贵宾不来的原因。导致销售量也不是太理想。

2)沟通不够深入。员工销售在与顾客沟通的过程中,没能把我们产品的价值十分清晰的介绍给顾客,只是意味的在纠结价位提升,没能说出产品的价值。也没了解顾客的真正想法和购买意图;对顾客提出的疑义没能及时给予完美的解答。

3)工作每天/每月没有一个明确的目标和详细的计划。没有养成一个写工作总结和计划的习惯,销售工作处于放任自流的状态,从而引发销售工作没有一个统一的管理,工作时间没有合理的分配,工作局面混乱等各种不良的后果。

4)对店面要求也不严格,特别是门岗这块,站岗不及时,在员工面前缺少说服力,没有起到号召力的作用。工作责任心和工作计划性不强,这些问题都是下一步需要尽快改进的。

5)因为个人不够勤快、没有严格要求自己,所以没有好好的关注库存销量。22店从5.1开业———9月份女裤一直占比都比较高73%男裤只占27%后来意味的要求提高男裤比例,这样想着同样也在提高销量,结果在这后来的几个月男裤是提上去了女裤却在一直下降,这是自己不关注库存销售导致的,现在就开始改进这一系列的问题。以上是自己做的好的及不好的和需要改进的问题,望领导给予监督,帮助和提宝贵意见。

翻译的工作总结

时光荏苒,转眼又到了岁末年关。回首20xx,心中无限酸楚,因为这一年有太多的分离和不舍。但回想过去一年和xx中心的全体伙伴一起奋斗,一起欢笑,一起推杯换盏的时光,心中便升起一股暖流。已逝的岁月虽然留有遗憾,但在xx中心的舞台上,我和所有同事心怀梦想从这里起飞,并收获了希望。20xx年,xx中心在公司及科室领导的带领下,扬起风帆,同舟共济,驶向了一个更高的起点。

作为xx中心的一份子,在过去的一年里,我没有置身事外,而是积极遵守公司和中心的各项规章制度,老老实实做人,勤勤恳恳做事,虽然没有给中心做出特殊的贡献,但在工作岗位上践行着自己的誓言,履行着自己应尽的职责。

作为一名国际事务专员,我没有像医生护士一样救死扶伤的本领,但我像其他所有同事一样,关心服务着病人,本着“病人满意,再苦再累都值得”的口号,无怨无悔地打理着病人生活的方方面面、角角落落。我们就像全职保姆,但我们还承担着保姆都没有承担的工作,医疗和日常生活翻译。

虽然xx中心国际部是一个小集体,我们集体协作,但工作又各有分工。20xx年,我的主要工作有以下几个方面:

1、机场接送病人。

2、向病人介绍医院周边环境及科室和房间各种设施。

3、带新病人外出购物。

4、复印病人及家属护照,并帮其到公安局进行注册。

5、点餐(午餐,晚餐)。

6、病人做腰穿时陪病人到手术室或推床。

7、陪病人做各种常规检查。

8、医患翻译及日常生活翻译。

9、帮病人协调处理各种其他日常事务。

10、病人外出,帮其安排汽车。

11、向病人发放follow-upinformation。

12、跟踪病人的康复评估。

除了上述工作之外,我还协助同事完成其他一些工作,如:换钱、打印细胞通知单,打印病人康复计划表,翻译病人博客,帮病人更改机票等。

对于以上工作,我都能积极主动并及时的完成。有时候由于各种原因,可能出点差错,但我能够及时的纠正。能够很好的和本部门以及其他部门的同事合作,有时可能会由于工作原因产生一点分歧,但能够积极有效的与他们进行沟通。生活和工作中可能有没有注意或被疏忽的小问题,以后我会“静坐常思己过”,及时把问题解决并把问题的不良影响降到最低。

在新的一年我会更加努力,不断学习,锐意进取,争取把各项工作做到最好。在工作和生活中更加团结同事,关心病人,在公司及科室领导的带领下,和同事齐心协力,创造青岛中心更加辉煌的明天。

相关范文推荐

猜您喜欢
热门推荐