专业旅游翻译实践报告(通用16篇)

时间:2023-10-29 12:50:25 作者:曼珠 专业旅游翻译实践报告(通用16篇)

实践报告是对实践活动的一种总结和回顾,能够帮助我们更好地认识到自己在实践中的收获和成长。欢迎大家阅读以下实践报告,相信对于写作实践报告会有所帮助和启发。

旅游实践报告

盛夏7月,从杭州至湄潭,历时10天,行程2000余公里,浙江大学丹青学园赴贵州遵义湄潭社会实践团的13名队员完成了一次寻根之旅、反哺之旅。

抗战争胜利七十周年,红色之旅,重温光辉党史;浙大西迁七十六周年,重走西迁,感悟爱校荣校之情;为湄潭万马乡的留守儿童们开办夏令营,给予他们温暖和陪伴;走在西部农村乡野广阔的道路上,看农民创业的筚路蓝缕。

历史上,有两支队伍在遵义胜利“会师”,遵义拥有着光辉灿烂的红军长征文化,历史在这里发生重要转折;另一只文军长征的队伍也抵达遵义,并在此办学七年,享有“东方剑桥”的美誉。

在遵义会议会址里,纪念馆里那一张张老照片,一件件工农红军的旧物,平静而有力地诉说着当年的风云激荡,在这里,历史就是活生生的生活印记,震颤着每一位队员的心灵。这些95后的年轻人纷纷表示,体悟红军当年筚路蓝缕的艰辛,对于他们坚定理想信念,将来担当起国家与时代的使命,是不可或缺且大有裨益的。

湄潭是浙大的“第二故乡”,走在街道上,“浙大路”,“浙大广场”等地名使那段历史触手可及,对于每一位求是学子来说,这永远是一片值得怀念的热土,是心中的圣地。湄潭文庙,高高的台阶令人肃穆,庙内陈列的竺可桢像、西迁地图、师生生活照以及在当时艰苦条件下所取得的傲人成果,带给大家是自豪更是感动。没有大楼而有大师,没有完备的教学设施而成就“东方剑桥”。队员们深感社会实践衫上“浙江大学”四个字,是一种沉甸甸的责任感,是求是学子肩负着的“公忠坚毅,担当大任,主持风气,转移国运”的重担!

“我们要为留守儿童带去些什么,哪怕只有六天”。队员们来到湄潭县西河乡万马学校展开为期六天的支教。万马学校属省级一类贫困乡镇,也是丹青学园坚持了三年的社会实践基地。山路颠簸,条件艰苦,但队员们的热情不减,为了三个班六天近120个课时的支教,队员们早早就开始准备教案并试讲。

除了语、数、英、历史、地理、物理等文化课程之外,队员们专门针对留守儿童增加了心理课、文体课以及素拓等的项目,在传授文化知识的同时,更注重教给他们自信、团结的精神。

朝夕相处的六天,孩子们对老师的称呼已变成了“松哥”、“金姐”。课堂上的欢声笑语,夜空下的次次谈心,这座山,这所学校,这些人,已成为彼此心中永不褪色的美好回忆。

李克强总理提出“要在960万平方公里的土地上掀起‘大众创业’、‘草根创业’的新浪潮”。如今,创业的种子正在广大的农村倔强地生长着。本次实践,队员们得到了浙大公共管理学院杨大鹏博士的指导和帮助,深入西河乡,发放了近百份专业调研问卷,走访了15户自主创业个体户,并形成了相关的调研报告,具体而微,从小山村里窥视时代新风尚。

调研围绕着几个问题展开。为什么要创业?为了家庭和孩子。街尾的小饭馆是为数不多的几间开着门的店之一,老板娘高中毕业后不久,离乡打工,到过广东、福建、浙江,丈夫现在在湖北经营着一间服装店。为了照顾年幼的孩子,在丈夫和大姑子的支持下回乡开了这间小店以此补贴家用。在年轻人多外出打工,老龄化严重的西部乡村,家庭和孩子成为年轻父母回乡谋生的唯一理由。

自营店铺的经营状况如何?在原本就人烟稀少的农村何谈商业化的发展。“因为外来人口少、本地市场小、公路残破,交通不便等各种原因,小店生意萧条,处于半歇业状态。”农民创业大多选择饭馆、小吃店等挑战性不大,创新性不强的行业。

农民创业面临着怎么样的困境?“贷款真的很不容易”、“我们开店根本没有人管,也没有支持”、“通往小镇的公路路况很差,让交通更不方便了”……地理条件、交通条件、国家政策等方面存在的问题,使这些勇敢迈出第一步的农民在创业的道路上面临着很多亟待解决的难题。尽管如此,创业的种子仍然在万马,在西部的田野乡间顽强生长。星星之火,可以燎原,他们就是是创业浪潮中的那一点星火。

队员们追寻着西迁精神前进,在实践中体悟着“求是”校训的内涵,短短数日,收获匪然。红色寻访、支教接力、创业调研,三线合一,队员们认识到了自己所肩负的历史使命,深知砥砺担当义不容辞。勿忘往昔西迁办学苦难辉煌,担当今日求是创新时代先锋,不负明天一流名校的伟大梦想,是每一位浙大人的光荣担当!

暑期翻译实践报告

找工作那段时间,网上很流行某些商业奇才、外企骄子或是hr专家的职场语录。我就见过一些,诸如刚进去的时候不要计较工资、要踏实肯干、给领导倒茶扫地、什么杂活都包了之类云云。我没有反驳的意思,毕竟是经验之谈。但有些人可能误解了一些意思,比如不要计较工资。

许多应届生出来都把“工资”默认为是和领导交流时的敏感词。于是乎,培训期过去半月了,工资没发,我也不好去找领导问为什么。有个女生是培训期+1月过了都没去问,忍道真是到了一定境界,定属“姐”材。梅说,应该问的,这个是员工的基本权利。我觉得有理,于是就去问了“姐”,原来是总经理发工资,而他本身又不知道我们过了培训期这回事,民意通过“姐”才传达到。后来来了些新员工,可能也深受hr语录毒害,培训期过后不敢询问工资。我于是引用了梅的话,他说:“压榨年代,何来权利”。又是一个忍道高手。后来我还是去问了姐,因为我没钱了,发现原来以后的工资是统一15日发的。

我认为,把这些事问清楚本身并没有什么。不要计较工资是不要老想着加薪、提高待遇、嫌工资低的事,并不是说你啥事都不闻不问。

电脑基本知识很重要。

工欲善其事,必先利其器。笔译的器是电脑,要利器就要对电脑知识(主要包括文字处理软件,信息搜索能力和辅助翻译软件)有一定了解。实习期间,有些女生由于word知识掌握不够,仅由于一些小毛病弄了半天,甚至有时候做完了文件没保存就出问题了。现在的因特网这么发达,想象解决这些问题真是易如反掌,特别是那些常见的问题,随便百度一下,谷歌一下,有道一下或是问“姐”一下,答案就是丰富多彩的。有的网友解答得是有声有色,举例子、列数字、打比方、排比都有的。当然,前提是你这个问题要说对才行。常用的快捷键知识是必须的,表格排版也要掌握。trados翻译软件暂时没教,这个估计水平到一定境界才好用,不然你翻译的本身都错了,还去保存起来岂不误人子弟。我看公司这边的“姐”都很少用。

我很庆幸自己一直对电脑知识比较感兴趣,掌握得还好。所以,翻译时诸如排版、查单词、打字速度等,我都没什么问题,因此我整体翻译速度还算是前位。不过,自己翻译的质量我还是不太敢恭维。

实习过来,我也曾觉得笔译很无聊、待遇很差,也曾诸多抱怨,不过我知道自己还是喜欢这个行业。屈原说,“亦余心之所向善兮,虽九死其犹未悔。”我想,翻译便是我心中现在向往的美好事物之一,好在还不需要玩命。

旅游实践报告

新学伊始,漫步于新的校园之中,在熟悉着新校园的环境同时,我们用灵敏的洞察力来洞察这所新校区所蕴含的商机。最后,我和我宿舍的两个室友张阳、马士强决定涉足旅游业,所以,经过反复询问同学和频繁的上网调查,下决心做开封旅游年票的代理。在这之前,我们必须得作一份详细的市场调查。

据我们上网查询得知,开封旅游年票是由开封市政府所主办的一项民生工程,将开封市多个旅游景点的资源整合在一起,并同时使用价格策略,来吸引整个河南范围内的旅游客体,因此,你只要持有开封旅游年票,你就可以在十三个月内,并且不限次数的游览开封的十六个景点,这十六个景点分别为:龙亭公园、中国翰园碑林、大相国寺、铁塔公园、天波杨府、包公祠、万岁山游览区、山陕甘会馆、禹王台、延庆观、开封繁塔、朱仙镇岳飞庙、朱仙镇清真寺、宝珠寺、刘少奇陈列馆、焦裕禄烈士陵园。这对于开封市区的学生来说,就是一个极大的诱惑。当然,我们还通过咨询开封的同学,我们了解到,开封的大学生每人都拥有一张开封旅游年票,知道这一点后,使我们信心倍增。

首先,我们在学校找到自己熟悉的同学,询问他们是否了解开封旅游年票,是否想去开封旅游等等,经过我们几天的仔细调查,得出的结果是大多说同学都表示愿意购买年票去开封旅游。其次,我们还通过开封旅游年票的官方网站上所提供的电话,仔细询问了购票等方面的一系列问题。最后,我们三个又到开封进行了实地考察。总结出了开封年票可行的以下优势:

(一)商品引力:持有开封旅游年票可以在一年零一个月之内不限次数的游览开封的十六个景区。并且年票价格仅为60元。同时,还可以在开封菊花展期间使用。这对于许多在校大学生是个极大的诱惑。

(二)区位优势:由于我们所在的新校区距离市中心较远,并且,学校的建设尚在进行之中,缺少相应的基础设施。另外,由于学校所在的特殊地理位置,到开封也只需要一个小时,交通还算是方便。因此,我们打出到开封旅游的口号,这对于许多喜欢娱乐的学生了来说就是一个喜讯。

(三)时间优势:由于许多大学生的课程比较轻松,拥有许多的课余时间。并且,多数学生的自制力比较差,往往将这些时间浪费在许多无聊的事情上,感觉大学生活很空虚。所以,许多大学生都渴望在周末出去旅游。因此,打出周末到开封旅游的口号是这次宣传销售的一大亮点。

(四)客户关系:由于在学校销售年票,所以,大部分的客户都是学生。同时,我们三个在大一时都进入了社团,认识了各个系的学生,并且,我们都发动自己的老乡,使得我们能够与顾客保持良好的关系。

(五)渠道分析:年票在开封有许多代理点,由于我们的资金能力有限,所以只能寻找二级销售点,也得到了一个比较合理的进货价格,确定了进货渠道。在学校则靠同学帮忙,将年票的销售消息迅速扩展到了全校。

(六)销售技巧:我们学的都是市场营销专业,也都有销售东西的经验。所以,我们知道什么时候宣传造势,与顾客交流是知道如何牵引顾客的好奇、欲望。

(七)盈利分析:进行这次销售能够是自身得到锻炼,还可以获得一部盈利收入。

综合以上分析,在河南财专新校区销售开封旅游年票具有可行性。

推销计划制定得合理与否,关系到推销活动进程和实践效果,甚至能影响到整个实践活动的市场营销工作的整体水平。因此,在这次销售开封旅游年票的活动中,一定要制定完整详细的推销计划,并使他它成为这次活动的指导。

(一)、与顾客交流的方式。在这次销售年票中,充分发挥qq、飞信等现代通讯方式联系潜在客户,同时又利用课余时间在校园内摆地摊,提高同学们对我们的认可程度。最重要的一点就是充分运用关系营销这一营销方式,通过我们自己的关系网将年票的销售消息,时间,地点,并将这一消息准确的传达到每一个同学。

(二)、推销切入点。销售年票时,要提前将年票的详细产品介绍了解清楚,在顾客询问时,不至于哑口无言。同时,在介绍年票时,要尽量避免年票的几个硬伤,如果顾客主动提及,要学会转移顾客的话题注意力。最后,由于学生还没有自己的收入,当有一笔较大支出时,都会需要好长时间的思考。鉴于此,我们在介绍时会主动给他们留下我们的电话号码,并且鼓励他们进行顾客团购,可以给他们优惠价。以此来说服,引导,刺激,顾客产生购买欲望。另外,在顾客咨询时,要以库存有限来使顾客产生紧张的心理,达到使顾客早日购买。

(三)、推销策略和技巧。在这次销售活动中,要做好推销准备技巧,推销开场技巧,推销中场技巧,推销收场技巧。在准备技巧中,要重点做好接近顾客的准备,尽量保持良好的形象,同时,还要通过各种方式进行宣传活动,使宣传真正做到极致。在开场技巧种中,要掌握介绍年票的方法,特别要注重介绍的侧重点,注意扬长避短。要及时讲明我们的身份,我们的班级,提高同学们的认可度。在中场技巧中,与顾客交流时及时发现顾客的担忧顾虑,从顾客的角度考虑产品所缺乏的优势。在年票的推销中,尽量将年票的几个硬伤规避起来,一旦顾客主动提及,要及时解释,转移顾客的注意力。年票在几个节日暂停使用,可以告诉他们节假日的时候人特别多,你根本不能玩的尽兴;年票还不可以去清明上河园,你可以给他们解释只有这个景区是私人投资承办的,政府没有将它纳入这项民生工程中,所以年票不可以使用,但可以打七折。在中场时候,摊位前可以站几个人,这样就可以引起顾客的好奇心理,这样不仅增加了宣传力度,还可以增加潜在顾客。在推销收场技巧中,要及时捕捉成交信号,抓住这一信号,促成交易。由于这次年票还具有很大的诱惑力,好多同学都在了解年票的详细介绍后,都是怦然心动,只是价格都感觉有点贵。因此,要抓住这一信号,详细介绍年票的优势,让他们感觉物有所值,及时促成交易。无论最后能不能成功,都要和顾客搞好关系,是他们成为我们的回头客。

(四)推销活动时间的安排。首先,我们会在活动的前期进行深度的宣传,使年票能够被大家知道。然后我们利用每天的课余时间在校园内摆地摊,一般都集中在中午和晚上。其中,在开封菊花花会前期,我们要坚持每天都出摊,这样才能提高销量。

20xx年8月27日,我们三人决定到开封进行实地考察,我们在开封看了好几家代理店,但由于种种原因,都没有达到我们的要求。但是,功夫不负有心人,终于在河大校园找到了合适的地方,经过一段时间协商之后,我们双方达成了交易,我们一共拿了50张开封年票。

20xx年8月28日,我们首先进行宣传工作,最初设计了一份宣传稿,并且复印了几百份,经这些宣传单张贴在学校的各个角落,摆地摊时发给有购买欲望的顾客。然后,我们又通过飞信、qq等聊天工具将销售开封旅游年票的消息发给每一个认识的同学,再委托他们将消息传递给他们所熟悉的人,实施病毒式营销法、关系营销法。最终,确保将消息传达给每一个潜在的顾客。最后确定了销售地点。因此,开封旅游年票的销售工作正式开始。

20xx年9月5日,经过了为期一星期的狂轰滥炸式宣传。终于达成了第一笔生意,销售了两张。

20xx年9月8日,经过三天的坚持出摊,并且打出了中秋节游开封的宣传口号,最终又销售了三张。

20xx年9月28日,由于前几次的出师不利,经受的打击比较大,我们三个算是休整了半个月,并且,这一段时间也没有重要的节日作为宣传依托,销售结果并不理想,只出去了一张。

20xx年10月11日,一方面由于资金回流的压力,另一方面由于马上就要迎来了开封一年一度的菊花花会,这是一个宣传的极大契机。我们又开始了校园宣传,但并没有将这次宣传搞的很轰动。但也销售了一张。

20xx年10月18日,今天算是迎来了第一次团体购买。因此,我们不想失去这次机会,给了他们一定的价格让步销售了三张。

20xx年11月2日—11日,在这一段时间,是销售旺季,我们不能错过,也不想错过,因此,我们进行了我们销售年票以来的最大的一轮宣传轰炸。利用开封菊花花会这一契机,并将没有持年票的门票价格与年票价格做了鲜明的对比,使同学们一目了然。然后我们坚持摆摊,效果还是比较明显,销售了好多张。在五号六号时,我们又自己一人一张到开封旅游。当然,也不是专门为了消遣。两天,我们一共拍了大概两千张照片,特别是一些对菊花的特写。到学校后,我们就在课余时候将照片共全班人观看,并且,加上一些开封特有风情的解说,在我们班上引起了不小的轰动。特别是,我们在自己班的降价销售,库存一下少了十几张。在摆摊时,我们又用了同样的方法,但是效果没有在教室明显,但最终也销售了好几张。

20xx年11月13日至今,这中间由于没有什么重大节日,销售结果并不理想。不过,由于库存不是太多,我们进行了降价销售,再加上一些回头客和一些熟人介绍的顾客,也销售了几张。不过,至今仍有八张存货尚待处理。不过鉴于我们学校市场太小,我们决定扩大市场范围,将剩余的几张年票委托给了万方学院和河南职业技术学校的同学代为处理。

经过这次开封旅游年票的销售,不仅仅是使我们学到了很多知识,重要的是是我们认识到了我们自身的不足,特别是专业知识的缺乏。当然,这次销售实践虽然没能挣到一笔血汗钱,但是我们觉得我们获得了更加宝贵的东西—经验,这是用多少金钱也买不回来的东西。以下几点就是我对我所获得的经验的总结,以及在这次活动中所发现的问题:

(一)无论销售什么样的商品,都必须做一份详细的市场调查,这市场调查不仅仅局限于买方市场的调查,还要进行卖方市场的调查。还必须将主体与客体相结合,如果主体客体不相符,那么再好的产品也要滞销。虽然这次的年票很适合学生这一群体,但是产品价格还是太贵,在这次销售中,很少有立即购买的。都是先详细了解产品,确认我们的身份,然后在确保售后服务。在无后顾之忧的情况下仔细考虑一段时间,最终确认购买。这次活动没有做好客体的市场调查,高估了学生的购买能力。

(二)宣传一定要做到位。宣传能够让大家了解商品的信息,并且宣传尚处于造势阶段。所以,宣传做得好的情况下,商品的销售额一定会有所上升,特别是在这个酒香也怕巷子深的社会。这次年票的宣传虽然全面,但给人留下的印象并不深刻,特别是宣传稿没有一点新意。所以以后从事销售工作时,一定要重视宣传。

(三)由于做的是旅游方面的一些产品,所以就要特别注意旅游的淡季旺季。要学会趋利避害,扬长避短。开封旅游年票是开封市政府所实施的一项民生工程,所以,不可避免的会存在竞争的劣势。这次销售工作的宣传时间就需要格外注意,特别是年票有几个时间段的暂停使用,清明上河园景区除外的规定。这些本来就属于产品的硬伤,如果销售宣传不当的话,将是致命的危害。因此,要学会根据产品的特点做好宣传工作。同时,在这次年票的销售中有两个可以利用的节日,一个是中秋节,一个是菊花展。由于第一次销售缺乏经验,没能抓住中秋节这一旺季,是这一次的一个败笔。

(四)要和顾客搞好关系。俗话说,顾客就是上帝。每一个顾客后面还隐藏着无数个潜在的顾客,因此要和顾客搞好关系。在这次年票的销售中,我们除了用qq、飞信、电话及时将最新的消息通知给各个潜在的顾客,为偶们还主动联系每一个系每一个班的同学,跟他们搞好关系,让他们帮助我们的宣传活动。因此,这次销售中,运用最多的营销技巧就是关系营销,因为通过熟人介绍所销售的量占据了半壁江山。所以,在以后的学习中,要以这方面的学习作为重点。

(五)要学会定价策略,不仅要根据成本的多少制定合理的价格,还要留有一定的缓冲余地,为以后的降价促销最准备。特别是在这次销售年票的活动中,由于定价的被动性,没能占据有利的地位,所以在后期的销售工作很难开展。不过迫于资金压力,我们在菊花展前期就进行了降价促销。虽然取得了销售的小高峰,特别是对于团体购买,我们给了他们更大的价格折让,但对于我们来说只是赔本赚吆喝。这就是没能掌握好价格策略的后果吧,不过,这也算增加了我们的经验,为以后的工作打了基础。

(六)提高自己的自身素质和道德修养。首先要提高自己的心理和身体素质,其次要提高自身修养,无论面对何种情况都要以和谐的方式面对。当然,在这次年票的销售中也大大提高了我们的抗打击能力。特别是销售的起步阶段,宣传不到位,没能引起是校园轰动,似的当时的销售业绩并不是很理想。使得当时我们一下子失去了推销的欲望。不过,最终我们还是坚持了下去,取得了成功。所以,一定要有一个好的心态和态度。另外,在销售期间,电话营销是主要的销售渠道,但是由于技巧的缺乏,所取得的成绩没能让自己满意。最后,在以后工作中可定会遇到各种各样的困难、挫折,甚至有甚于此。所以,无论从事什么行业,销售什么产品,都要保持良好的心态。都要坚持,因为有时坚持就是胜利。

最后,这次活动总体来说取得了不小的成绩,也从中学到了许多销售的实践经验。但是,还可以在其中发现不少关于营销有关知识的错误。所以,以后要经常参与这样的实践活动,不至于在以后工作中次出现这样的错误。总之,这次推销实践活动使我们受益匪浅!

旅游实践报告

近年来,旅游业受到大多数人们的青睐,随着旅游业市场的不断扩大,人们消费在旅游方面的费用也越来越多,为了带动经济的增长,更加了解这个行业,我们进行一系列的调查。

二.实践目的

上开展的一次综合性教学实践活动。通过对自然旅游资源、人文旅游资源、综合旅游资源,、整合和延伸课堂课堂知识,培养和提高学生的实践认知能力和思维能力。本次时间地点是哈尔滨中央大街,比较具备独特的风格。

三.实践地点

黑龙江省哈尔滨市中央大街

四.实践时间

20xx年1月5日--6日

五.实践内容

(一)景区概括

1.中央大街历史

1898年哈尔滨开始大规模地修筑铁路和建设城市,来自关内及邻省的劳工大量涌入哈尔滨,原沿江地段是古河道,尽是荒凉低洼的草甸子,运送铁路器材的马车在泥泞中开出一条土道,这便是中央大街的雏形。至1900年即形成“中国大街”,意为中国人住的大街。

由于埠头区的建立,这里俄人的铺子也多了起来,牌匾多用俄文,他们经营杂货等,所以虽称“中国大街”,但两侧多为欧式建筑,商业也多为外国人经营,犹如外国城市一般。

1924年5月,由俄国工程师科姆特拉肖克设计、监工,中央大街铺上了方石。铺路用的方块石为花岗岩雕铸,长18厘米宽10厘米,其形状大小如俄式的小面包,一块一块,精精巧巧,密密实实,光光亮亮。路铺得这样艺术,在中外建筑史上都是少见的。据说当时一块方石的价格就值一个银元,一个银元够穷人吃一个月的。几百米的中国大街可谓金子铺成的路。据有关专家测定,中央大街 的方石块还能磨上一二百年。

方石使得中央大街顿时显得华贵起来,当时中国大街上的外国商店、药店、饭店、旅店、酒吧、舞厅不计其数,其中道里秋林分公司、马迭尔旅馆在整个远东地区也颇有名气。在这条哈尔滨最时髦的街上,俄国的毛皮、英国的呢绒、法国的香水、德国的药品、日本的棉布、美国的洋油、瑞士的钟表、爪哇的砂糖、印度的麻袋,以及各国干鲜果品均有出售,不亚于一个国际商品博览会。

1925年7月,中国大街正式改称“中央大街”。中央大街,仍保持原来光滑的方块花岗石铺砌的路面。街道两侧商业、饮食服务网点近200家,形成了门类齐全、服务较为完备的商服中心,各商家纷纷重新装饰门面,贴金镶银,张灯结彩,把中央大街打扮得更加富丽堂皇,成为哈尔滨最著名的最富特色的商业一条街。1997年,哈尔滨市政府把中央大街定为步行街。首届“中国历史文化名街”之一。

2.中央大街方石路面的介绍

是那样密实而精巧,踩在上边那起起伏伏、光滑细腻的韵律质感,让人舒身惬意、步履翩然,路铺得这样艺术,在中外建筑史上都应该是少见的。这条路始建于1924年,是由俄国工程师科姆特拉肖克负责设计、监工。铺路用的方块石是由花岗岩石雕铸的,长18厘米宽10厘米,其形状大小如俄式的小面包,一块一块,精精巧巧,密密实实,光光亮亮。据说当时一块方石的价格就值一个银元,一个银元够穷人吃一个月的。几百米的中国大街可谓金子铺成的路。据有关专家测定,现在中央大街的方石块还能再磨上一二百年。

虽然如此,在不同的时期这路还是一直以来都得到了很好的保护。这不在游览的时候看到了工人正在修补方石头路面,原来修路不需要新石头,只是把路面上陷下去的石头起出来垫高,然后用石灰灌浆,保持原来的样子,这过程和照片上是一样的,原来有资料介绍说方石头很长插进地面,现在看到了长和高其实差不多的。大街北起松花江防洪纪念塔,南至经纬街,全长1450米,宽21.34米,其中人行方石路10.8米宽。被誉称“东北一街”的中央大街,以其独特的欧式建筑,鳞次栉比的精品商厦,花团锦簇的休闲小区以及异彩纷呈的文化生活,成为哈尔滨市一道亮丽的风景线。最奇特的是中央大街上铺的石头,他是长方形条形石,但以纵向冲上铺满,由1924年以俄罗斯工程师科姆特拉肖克社监工完成的。步行街自开通以来日接待游人20余万人次。步行街的夜晚流光溢彩,游人如织,更有一番特色,充分体现出旅游、购物、娱乐、休闲的功能。风格各异的西六道街、西七道街、中央商城、车辆厂住宅楼前等四处休闲区,构成了中央大街集休闲、娱乐、旅游、购物为一体的城市新风景。

3.汇集欧式风情建筑 中央大街虽非哈尔滨市最长的一条街,但却是涵括了西方建筑史上最有影响的四大建筑流派,有常见的起源于十五、六世纪的文艺复兴式,十七世纪初的巴洛克式、折衷主义,以及十九世纪末二十世纪初的新艺术运动建筑。全街建有欧式及仿欧式建筑71栋,汇集了文艺复兴、巴洛克、折衷主义及现代多种风格等欧式风格市级保护建筑13栋。这些建筑体现了西方建筑艺术的精华,使中央大街成为一条建筑的艺术长廊。

欧洲风格满布中央大街的欧式建筑,五步一典,十步一观。在西方建筑史上几百年才形成的建筑风格样式,使得中央大街成为远东最著名的街道。欧洲最具魅力的近300年文化。

发展史,在中央大街上体现的淋漓尽致,其涵盖历史的精深久远和展示建筑艺术的博大精深,为世上少见。

4.中央大街典型建筑

马迭尔宾馆

建于1906年,属新艺术运动建筑。她造型简洁、舒展、自由流畅。不同的色彩、不同的穹顶造型,显现出亲切宜人的魅力,体现了西方建筑的精华。建筑长度占据了西七至西八道街之间的一个街区。

教育书店

建于1919年,属新艺术运动建筑。建筑物主体三层,各层间以腰线分割,自上而下窗口逐渐缩小,显现出稳定感;画龙点睛式的一樘三心挟券圆形扁窗为新艺术运动建筑特色定了性。

哈尔滨市教委

建于1925年,原为万国储蓄会,属古典主义建筑。该建筑造型简洁规整,仅在正门入口处设两根壁柱,摆脱了任何多余的繁琐装饰,总体效果庄重、大方、朴实。

华梅西餐厅

位于中央大街112号,始建于1925年,原名为马尔斯西餐茶食店。其营业面积为1500平方米,有员工120人,年销售额1200万元。经营品种以俄式大菜为主。一楼为现代派欧洲园林式酒吧风格;二楼为前苏联莫斯科“”克里姆林宫“”

旅游实践报告

炎炎夏日,酷暑难熬,各大中小学校早已放假,暑假社会实践调查报告:旅游业。在众多的学生中,他们为过一个有意义的暑假,纷纷去各地、各处游览观光,以充实自己的知识,提高自己的修养,拓宽自己的眼界。因此,笔者来到省旅局,对我省假日旅游做详细的调查:

去年以来,新的休假制度形成的春节、 “十一”、“五一”三个假日旅游“黄金周”,极大地刺激人民群众的旅游热情,国内旅游空前火爆,自去年国庆至今年春节、“五一”,接连出现公众旅游消费热的几个高潮。假日旅游有力推动我省旅游业及铁道、交通、民航和餐饮、商业等相关行业的发展,刺激消费,拉动内需,增加财政收入,满足公众的旅游需求,丰富节假日生活,对提高人们生活水平、繁荣地方经济,发挥积极重要的作用,受到全社会的普遍欢迎和关注。 假日旅游带动假日经济大发展,其主要表现在:

“五一”期间全省共接待中外游客320万人次,旅游收入突破20亿元人民币,日均近3亿元,比去年国庆增长12%。全省各地的热点旅游区再度火爆,如全国优秀旅游城市厦门共接待海外游客58万人次,旅游总收入超过16亿;去年刚刚列入世界自然和文化遗产的武夷山市接待游客达到10.5万人次,旅游直接收入5000多万元,均创历史最高记录,。“五一”期间,适逢湄洲岛举办妈祖文化旅游节,七天时间上岛人数达12万人次。三明市有卖票的48个景点共接待26.8万人次,较去年比增200%,收入5350元人民币,比增215%。过去属温冷地区的连城冠豸山接待3万多人次。由于假日旅游的迅速升温,旅行社生意红火,各地宾馆饭店频频告急。

厦门、泉州等地大型商场销售平均增幅约42%以上,客流量比平日成倍增长,其中一半顾客是来闽旅游的外地人。1999年全国的社会零售总额比1998年增长6%,但接节假日的销售却增长70%。这就表明,假日旅游带动旅游消费已趋明朗化,消费者正在逐渐形成假日消费的习惯。因此,假日商场的火爆可以说是假日旅游推动零售业追上国际潮流的表现。

“五一”到我省旅游的人数320万人次。这么多认得吃喝必然给饮食业带来巨大的商机,假如按40元/人天的标准计算,这将是一笔可观的数目。无论是“五一”、“十一”,还是元旦春节,许多城市、许多景点,出现人流如潮、、疯狂热卖的火爆场面,不少洒楼、餐馆、快餐店要排队预约。而且,游人在饮食过程中,还可领略全省各地的饮食文化。

旅游实践报告

权威发布旅游社会实践调查报告模板,更多2017旅游社会实践调查报告模板相关信息请访问。

炎炎夏日,酷暑难熬,各大中小学校早已放假。在众多的学生中,他们为了过一个有意义的暑假,纷纷去各地、各处游览观光,以充实自己的知识,提高自己的修养,拓宽自己的眼界。因此,笔者来到省旅局,对我省假日旅游做了详细的调查:

去年以来,新的休假制度形成的春节、“十一”、“五一”三个假日旅游“黄金周”,极大地刺激了人民群众的旅游热情,国内旅游空前火爆,自去年国庆至今年春节、“五一”,接连出现了公众旅游消费热的几个高潮。假日旅游有力推动了我省旅游业及铁道、交通、民航和餐饮、商业等相关行业的发展,刺激了消费,拉动了内需,增加了财政收入,满足了公众的旅游需求,丰富了节假日生活,对提高人们生活水平、繁荣地方经济,发挥了积极重要的作用,受到全社会的普遍欢迎和关注。假日旅游带动假日经济大发展,其主要表现在:

(一)假日旅游带动旅游业的发展。“五一”期间全省共接待中外游客320万人次,旅游收入突破20亿元人民币,日均近3亿元,比去年国庆增长12%。全省各地的热点旅游区再度火爆,如全国优秀旅游城市**共接待海外游客58万人次,旅游总收入超过16亿;去年刚刚列入世界自然和文化遗产的**市接待游客达到10.5万人次,旅游直接收入5000多万元,均创历史最高记录。“五一”期间,适逢**岛举办**文化旅游节,七天时间上岛人数达12万人次。**市有卖票的48个景点共接待26.8万人次,较去年比增200%,收入5350元人民币,比增215%。过去属温冷地区的**山接待3万多人次。由于假日旅游的迅速升温,旅行社生意红火,各地宾馆饭店频频告急。

(二)假日旅游带动民航交通业的发展。“五一”期间,**机场进出港114343人次,比去年同期增长56%;飞行航班837次,其中增加航班142次。**机场起降航班达170架次。5月1日,进出**国际飞机乘飞机出游人数达4900人。从5月1日开始进出**的各趟旅游专列整天持续高峰,日均到发客流量达4万余人,超过春运,全省增开了30多对旅游专列。**、**、**始发的中短程旅游列车趟趟爆满,其中观光游客占80%以上。**至**的“**之列”专列在原有基础上又加挂四节车厢,仍超员30%。节假日期间,**火车站发送旅客71294人次,比去年同期增长57.85%。公路客运也不逊色,如**特运总公司节日客运量达113065人次。据测算,交通费在旅游花费中所占比例最高可以达到70%以上,铁路、民航、公路以及水运已成为假日旅游最大的受益者。

(三)假日旅游带动零售业的发展。**、**等地大型商场销售平均增幅约42%以上,客流量比平日成倍增长,其中一半顾客是来**旅游的外地人。**年全国的社会零售总额比**年增长6%,但接节假日的销售却增长了70%。这就表明,假日旅游带动旅游消费已趋明朗化,消费者正在逐渐形成假日消费的习惯。因此,假日商场的火爆可以说是假日旅游推动零售业追上国际潮流的表现。

(四)假日旅游带动餐饮的发展。“五一”到我省旅游的人数320万人次。这么多认得吃喝必然给饮食业带来巨大的商机,假如按40元/人天的标准计算,这将是一笔可观的数目。无论是“五一”、“十一”,还是元旦春节,许多城市、许多景点,出现人流如潮、、疯狂热卖的火爆场面,不少洒楼、餐馆、快餐店要排队预约。而且,游人在饮食过程中,还可领略全省各地的饮食文化。

(五)假日旅游带动休闲娱乐业的发展。假日旅游的启动和生活水平的提高,使城镇居民的消费模式逐渐向休闲娱乐转变。休闲娱乐不仅让游客参与各种游乐设施和娱乐活动,体验其中的知识与乐趣,而且以休闲娱乐为载体,将休闲文化、体育运动等形式与游乐主题融为一体,使“娱”变得丰富多彩,满足了游客休闲、娱乐、健身的愿望。调查显示,节假日50%的人考虑外出旅游,在外出旅游的人群中,64.8%参与人休闲娱乐。为了适应这一新的需求,各地兴起了许多休闲娱乐行业,如茶馆、陶吧、酒吧、迪吧、氧吧、健身房、射击、水上运动、网球、高尔夫和跳舞机等,到了节日这些地方都是处处爆满。另外,假日旅游还带动金融业、网络电信业、农牧业和建筑制造业的发展。

虽然假日旅游火爆,但是由于旅游业涉及面广,关联性强,因此,假日旅游还存在以下几个方面的问题:

(1)通知放假时间太迟;。

(2)受到旅游交通的制约;。

(3)热点旅游区住宿床位供不应求;。

(4)个别宣传媒体误导消费者。

结束此次调查,笔者由衷的希望我省的旅游业能突飞猛进,成为全省不可缺少的经济支柱!成为全省第一经济支柱!旅游业的明天是辉煌的、灿烂的、生机勃勃的!

旅游实践报告

千米海拔,万里行径,俯身而望,山水尽收眼底。穿军衣,戴军帽,挥师北上,独有炮台镇山河。红日当头,不畏狂热之怒。昔日之景,暮然回首,择其优而习其范。一日之下,见其盛景,闻其壮举,习其伟迹,受益之多可谓三生有幸。

一、重走红军路心得

通过这次重走红军路,我真正的体会到了当年红军战士的艰辛,在早上吃饱喝好的前提下,在行走的过程中,还没走几步大家就哭爹喊娘的叫苦叫累,但反过来想一下当年的红军战士们,他们在吃不饱穿不暖的前提下,还要背枪带炮的跑步前进,深切的体会到了自己与他们的差距,当自己没有走的时候,本以为很简单,自己一定也能做到,当真正实际操作的时候,我又不得不承认自己与想象的中的差距差之甚远。

在这次重走红军路之后,我默默的告诉自己,在今后自己一定要多加锻炼,多参加活动,多参加社会实践活动,并且也明天了,我们之有自己参与其中,才能体会到一些事情的为难之处,不能光一味的思考,一味的想象,让后就对其妄下结论。当然了在今天的活动的中大家互相帮助,一路上其乐融融,一路上充满了大家的欢声笑语,通过这次活动使原本相互之间不熟悉的我们,相互之间熟悉了,亲如一家人。所以,我感觉这次重走红军路非常有意义,既让自己懂得了一些道理,又让自己多了一些兄弟朋友,真可谓一举两得呀!

二、走红军路,让人生每一步更踏实

回想这一路走来,心情的变化是复杂的。从一开始的兴奋、激动到疲劳、甚至一度有原地等待队伍返回的想法,直到在同学的帮扶下顺利完成了上山路的感慨……从更深层次的角度去思考,为何要重走红军路?像我们这批出生在21世纪的90后,大多数没有经历过严格的生活锻炼和艰苦复杂环境的考验,这样的培训、锻炼是科学发展所需,是干部健康成长所需。现在的年轻人是伴随着新中国的改革开放,享受着改革的成果成长的一代。对党性教育多少有些误解和淡漠,所以,应时地改变教育方式,例如采用这种重走红军路的体验式教学课程,让和平年代的我们亲身感受革命年代红军的艰辛,在艰苦的环境中磨砺人的意志,让我们回归共产党人的精神家园,对这种艰辛有更深刻的认识和体会,使我们的心灵得到洗礼、震撼,让保持艰苦奋斗的优良作风深入人心。党性教育要达到的目的不仅仅只是感动一阵子,更重要的是,让我们在今后的生活中时刻不忘所受过的经历,成为受用一辈子的财富。

三、走红军路心得体会

小时候爷爷常说,喝水不忘挖井人。1949年10月1日,中国共产党领导人民取得了革命的胜利,成立了新中国,从此,中国这头东方雄狮慢慢苏醒了。改革开放30多年来,中国经济腾飞,在国际上的话语权也越来越多。这些,都是在中国共产党领导下才能取得的成果。

新时代的到来,我们作为当代大学生,更不能忘本,要牢记历史教训,也要缅怀先人事迹。20xx年7月14日,我们武夷学院社会实践队,来到了武夷山市岚谷乡横源村网山红军路,重新走了红军革命先烈们走过的这条路。

山高路陡,艳阳高照,同学们依旧热情不减。上山过程中,我听着讲解员讲的一些红色故事,心中不免对老前辈们产生了敬仰之情。对,没有他们就没有新中国,更没有我们今天的好日子。在天气恶劣、食不果腹、敌众我寡的战争年代里,革命先烈们抛头颅洒热血,与敌人斗智斗勇,进行了两万五千里的长征。上山的过程中,是累的,可是红军战士们却不知道爬过多少这样的山?后面是敌人和大炮,天上是飞机,前面是大山,他们别无选择,只有前进。有的走着走着就倒下牺牲了,有的才不到18岁。他们用鲜血换来了新中国的成立,给了我们更好的成长环境,我们不能忘记这段历史,我们更要把这段历史弘扬下去。

今天重走红军路后,很有收获和感触。总而言之,作为当代大学生,我们不仅要接受红色教育,更要弘扬红色教育。喝水不忘挖井人。

四、重走红军路有感

为了缅怀先烈,传承红军优秀品质,今天我们参加了重走红军路的活动,我们一行体验者满怀新鲜感穿上红军服,在鲜红旗帜的带领下踏上红军之路。冒着烈日穿行在泥泞崎岖的山路中,原先的新鲜感更多的转为疲惫,当走到红军炮台时,仿佛看到了当年刘卢战争中红军冒死浴血奋战,英勇杀敌的场面。历时3小时的长途跋涉充满困难,通过这次活动让我对红军有了重新的认识与敬畏。红军为中国人民的解放事业和新中国成立作出了不可抹灭的功勋,是中国革命的脊梁。凭着坚强的毅力,这支队伍在后有追兵,又缺乏群众的基础上面对强敌的打压越挫越勇,成功打败敌人,解决了国内的内忧外患,让国家安定繁荣。从中让我看到了坚定信念的力量,让我明白坚定信念是成功的首要基础,只有拥有信念,坚定信念与目标,敢与拼搏,正确面对浮华尘嚣的社会,不随波逐流,悲观消极的看事,才能实现自己想要的梦想。这次的重走红军路意义非凡,在实践中加强了自我思想道德建设,深化了爱国热情,通过实践让学生在崇德修身不断思考的过程中学以致用,在实践中培养了我们吃苦耐劳的能力,让我们在坚持党的基本路线中,培养新党员精神,让自己全面协调发展。为自己未来的提供了保障。

翻译实践报告

20xx年10月,我终于踏进了梦寐以求的广交会展馆大门,担任参展商翻译工作,心情既兴奋激动也有些许忐忑不安。心情兴奋激动是因为我可以在这个广阔的外贸舞台上展现我十多年来学习到的英语与外贸知识了,还可以近距离接触到来自世界各地的客户;忐忑不安是因为我担心能力不够,听不懂外商与老板之间的洽谈。

老板是山东人,幽默风趣、平易近人,没有一点儿老板架子。他的工厂主要生产2mmd22mm规格的铁链与各种规格的宠物索具,产品远销世界各地。老板只略懂一些简单的英语,所以我的翻译责任更重大了。

尽管之前在网上查找相关的会展术语,但我开馆之前没有看过产品目录,对产品知识不了解,所以第一天上班心情非常紧张。为此,开馆第一天我就早早的来到摊位熟悉产品,了解报价单。老板看到我这么紧张,安慰我说他的产品不难翻译,很多大学生熟悉一天就能学会了。老板会在空余时间教我各种贸易知识与各民族的礼仪习俗,如埃及客户需要ciq开立的原产地证明书、穆斯林民族的客户吃的食物和水一定要有“清真”标志等等。

参展商摊位翻译不同于以往我在酒店担任的前台翻译,前者的翻译涉及到各种国际贸易专业知识与各行业的专业术语。第一天,有一位迪拜采购商对我们的产品很感兴趣,他指着一条规格是3mm的铁链问我“the material is g30?(是g30材料吗?)”我知道他在问材料,就回答说“the material is iron、”他继续问“is g30?”我当时不懂他说的g30是什么意思,加上对方有一点地方口音,就停顿下来思考了一下,他见我没有回答他的问题,就继续问“is g30?”,当时老板也在场,我觉得非常尴尬,后来他把g30写在纸上,我还是不明白g30是什么意思,但是老板一看,就连连点头说“yes,yes”,老板告诉我g30是高硬度钨钢的专业术语缩写,他能理解我不懂,因为各行都有专业术语。有了第一天的尴尬情况出现,当晚回到宿舍,我就到网上查找各种钢材的专业术语,比如q235是普通碳素结构的钢材,q195是很常见的碳素钢,比q235强度低,价格也较便宜,并且把它们拍成图片保存在手机里随时查看。事实证明,这些专业术语名词对我后来的翻译工作帮助很大。

开馆的第二天,有四位皮肤黝黑的采购商来到我们摊位,我们互相打招呼后,我指着产品架说“which product do you need?”他们就自己主动拿起产品看,并用他们的语言在商量,我很认真的听他们的对话准备翻译,可是他们讲的语言我根本听不懂。过了一会儿,其中一位女士递给我们一张名片,用很流利的中文说他们是来自缅甸的铁链采购商,让我们给他们列出2mm—12mm规格的铁链的价格,由于他们的国家不发达,国人消费的铁链质量要求不高,如果价格合理,他们会和我们大量订购并长期合作,她也打开手机让我看他们与其他厂家交易的提单照片,她给我看的提单与我在单证课上学习的提单样本几乎相似,那一刻我觉得课本知识真的很重要。从提单上,我知道了他们与其他厂家交易的价格与数量,该笔交易的时间是20xx年9月13号,提单上也有船公司的盖章,他们应该不会是在欺骗我们。老板见他们很有诚意,就给他们报了合理的价格,他们看后也没有异议,口头上答应成交了,相互留下名片,说回去后邮件往来、签订合同。由于他们很有诚意交易,订购量也很大,所以老板整天的心情都美滋滋的。从中,我也明白了,我们一定要学好单证知识,它在外贸职场上真的很实用,同时,我们除了掌握英语这门语言外,也还要掌握一两门其他语言,才能在外贸职场上有优势。

开馆的第二天下午,有一位外国人一进摊位就笑嘻嘻地和老板打招呼说“hello!你好!”老板说他是来自黎巴嫩的老客户,那老外性格非常开朗,也非常热情地和我打招呼。接着,他坐下来问他之前的订购的货物广交会上询问的人多不多,有没有来自黎巴嫩和土耳其的采购商来看产品,老板就说没有,他很开心的笑了,笑得好像圣诞老爷爷。他从包里拿出一沓表格,表格上都已经列好了他要采购的产品型号,就等着老板给他列价格。老板跟他交情似乎很不错,给了他所有客户中的最优惠价格,而他同样又给老板提了很多产品建议,互利互惠。值得一提的是,这个黎巴嫩客户很幽默,他说他会用中文说数字,他用英文“son(儿子)”的发音来记忆中文数字“三”的发音,他引得我们都哄堂大笑,气氛十分的融洽。聊完正事后,他从包里拿出一盒包装精致的糕点,他说这是他从黎巴嫩带来的,这糕点在他们国家很出名。他也给我介绍了他国家的风土人情,并打开手机给我看他家乡与家人的照片,那天闭馆后,他请我们去珠江新城一家叫bosphorus的西餐厅吃晚餐。

后面几天都有来自世界各国的采购商来询问价格,他们为了避免产生错误,都会将他们想要的规格写在纸上,再让我们给他列出价格,报价都是报fob青岛价。然而,由于平时上课听习惯了外教纯正的英语口语,所以当接待到来自中东和印度的采购商时,不熟悉他们的口音,翻译起来非常吃力,他们能听懂我讲,但我却很难听懂他们讲。后来,我渐渐地总结到了经验,把他们说的关键词翻译给老板,如果确实听不懂,只要我们主动热情、耐心、微笑地对待他们,他们都会重复说几遍,甚至会用肢体语言或者用笔写下来直到我们理解为止。

一、勤于思考、发现问题,不断总结。常常都会被客户问到一些我并不了解的问题。有的可能对于内行的人来说属于很简单的常识,可是我从来没听说过,于是我每天都把问题记下来,用空余时间问老板或者到网上查找。

二、翻译过程中头脑要保持沉着冷静。在翻译过程中难免会遇到不懂得词汇或者专业术语,还会遇到各种口音的英语,这些原因可能会让我们听不懂对方说的话。即使碰到沟通上的问题,但也不要慌张,头脑要保持沉着冷静,可以互相用写或者肢体语言来交流,双方都明白易懂,合作起来自然也愉快。

三、与客人洽谈时要做好记录。跟哪位客人谈了哪些内容,都要做详细的记录,什么规格,报价多少,须一一记录下来,重点客户做好标记,这将会对老板回公司后给客户发邮件有很大帮助。四、要保管好客户名片。客人的名片要及时订在笔记本上,不要乱放以免搞丢或者弄乱了。

总而言之,此次的广交会翻译实习开阔了我的视野,为我将来的外贸业务工作积累到了宝贵的经验和奠定了人脉基础,也更进一步地认识了自我,我一定会好好总结经验,不断积累知识,努力完善自我,在以后求职道路上争取有更好的表现和更大的收获。

翻译实践报告

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

实习单位的介绍:翻译公司是本市的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译―副译审―总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

6、译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1、符合写作的一切规则。

a)格式要求。

i、拼写正确。

ii、标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)。

b)语法要求。

i、注意每个名词的单复数是否正确。

ii、注意时态是否正确。

iii、人称和数是否照应。

c)词和句子的要求。

i、每个单词的意思准确、符合上下文需要。

ii、每个单词的搭配符合英语习惯。

iii、个动词的句型符合英语习惯。

iv、每个介词的用法符合英语习惯。

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白――“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难――一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇xx或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

1、扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的.特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2、广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3、出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4、口齿要清楚。

5、严谨的工作作风。

6、良好的心理素质。

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

篇我在酷暑中迎来了作为大学生的第一个暑假,当然,也是我第一次经历社会实践。对于一个大学生而言,敢于接受挑战是一种基本的素质。虽天气炎热,烈日当头,我毅然踏上了社会实践的道路。想通过亲身体验社会实践让自己更进一步了解社会,在实践中增长见识,锻炼自己的才干,培养自己的韧性,想通过社会实践,找出自己的不足和差距所在。

我的社会实践单位是xxxx网校xxxx分校。工作内容就是发报纸做宣传,到书店与客户交流做宣传,打电话预约客户,上门安装课件,并在三天之内打回访电话。在这段实践的时间里,我经历了很多以前没有的事,就比如第一天发报纸遭受驱逐,遭受路人的冷眼以及拒绝,还有公司上司对自己严厉的批评等。中途还有想退出的念头,不过最终还是坚持学下习来网了。

一个月的时间,虽然不长,但也了解到了很多关于社会关于自己的问题听从安排,安排的事情不要问为什么。

2、认真做自己该做的事,不管什么时候,不要泄气。

3、不管自己的工作能力如何,一定要积极,向上,努力。做不了最优秀的员工,但必须做到是最努力的。

4、人的可变性是很强的,改变一种说话方式,客户或许就会做出与原来相反的的决定,所以不要急于放弃客户。

5、客户的培养是需要时间的,不要急于求成,可能会适得其反。

6、了解客户的需要是最重要的。

7、保持微笑,准备好问题,认真聆听,然后分析问题,引入产品,解决问题。

还有一个问题是对于自己最重要的:热情,热情过后是积极的工作态度。最重要的。

最后领的工资虽然只是一点点的钱,但是我知道,一个人在他的学生时代最重要的是学习东西,增长见识,锻炼能力,尤其在大学学习时候,参于社会实践活动是一个很好的锻炼机会,赚钱不是主要的,作为学生,能赚多少钱,等我们毕业了会有很多赚钱的机会,只要有知识和能力,智慧,我们就可以找到好的工作。实践是为将来打基础的重要阶段,珍惜我们的每一个工作机会,不论什么人,什么学历,从事什么工作,好好的表现、展示自己的能力,不要错过好的机遇。没有一件事情是轻轻松松的,但每一件事都是让人成长的,经历一段过程,喜悦或是艰辛,尽管经历的方式不尽相同,但它的结果是相同的,我们都会因涉事而成长。其实工作中不一定有太多地方用到专业知识,的是我们要耐心、细心一步一个脚印、脚踏实际的去工作,只有基本工作做的够好,才能赢得上级和同事的信赖,才有机会展示的才华。单凭专业知识不可能在工作上高枕,的是在做一些很小的事情,而判断一个人的工作能力怎样恰恰是从些事情上看出来的,正可谓:一屋不扫何以扫天下?现实,就是这样。以上就是我这些日子来的体会,我的不足之处希望老师给予纠正和指导,谢谢!

翻译实践报告总结

一、实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

翻译单位是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本单位坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。单位长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译—副译审—总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的翻译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二、翻译过程的基本环节与具体要求。

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

6、译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1、符合写作的一切规则。

a)格式要求。

i、拼写正确。

ii、标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)。

b)语法要求。

i、注意每个名词的单复数是否正确。

ii、注意时态是否正确。

iii、人称和数是否照应。

c)词和句子的要求。

i、每个单词的意思准确、符合上下文需要。

ii、每个单词的搭配符合英语习惯。

iii、每个动词的句型符合英语习惯。

iv、每个介词的用法符合英语习惯。

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译单位的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译单位的.负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

三、那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

1、扎实的语言基本功。一名优秀的翻译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。翻译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是翻译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名翻译员的综合语言和知识水平的反映。

2、广博的知识面。翻译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有翻译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。翻译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,翻译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3、出众的记忆力。翻译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,翻译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,翻译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,翻译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4、口齿要清楚。

5、严谨的工作作风。

6、良好的心理素质。

四、实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,单位章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

翻译实践报告

这学期的第一个星期我们进行了专业实践,主要是关于翻译技巧的。我们需要运用在线翻译等网络工具来翻译文章,利用网络搜索引擎解决翻译过程中遇到的困难;同时,在翻译实践的过程中能更加熟悉office的相关应用,为之后的工作打下坚实的基础。我们的翻译任务是两篇文章,分别为英译汉和汉译英。在这次的实践过程中,我又学习到了很多东西,比如office软件的特殊功能、个别高级词汇、还有中西方文化差距等等。以前这些都是在课本上了解的,现在真正的在实际操作过程中运用,真的让我受益匪浅。

作为一名翻译工作者,首先我们要充分了解文本软件office的各种功能。office软件就像我们使用的纸张一样,如果不会熟悉运用,即时翻译得再好,没有工具记下了也是白忙活一场。虽然平时老师向我们讲解过如何运用,但是在实际操作过程中还是第一不懂。比如给疑难单词加上标,若不是老师又为我们操作了一遍,恐怕我要花费很长时间才能找到。现在我们对office软件已经基本能熟练使用了,只是还有个别不常用的功能还不是很了解,以后我们还需要多加练习。

再者,我们要对翻译文章的背景知识有个大体了解。只有掌握一定程度的背景知识,我们才能更好的从作者的角度出发,来了解这篇文章,从而翻译出作者想要传达的思想。第一篇英译汉的文章是关于著名画家梵高的,对于这位画家,虽然我们早已经认识,他的很多作品我们也在课本上见过,但是他的生平经历我们还是不太了解。所以我运用了网络搜索引擎“百度”查询了梵高的资料,了解到他的家族历史,这对之后的翻译工作有了很大的帮助。

在第二篇文章中,充分了解文章背景这一技巧就不太符合了,因为文章中的主人翁我们根本没有听说过,所以只了解人物背景还是远远不够的。

第三,在翻译的过程中,准确理解单词的含义也非常重要。碰到生单词时需要借助在线的翻译工具,比如谷歌在线翻译和有道翻译软件,但是有时候翻译出来的译文不是很标准,需要我们自己加以修改。我们需要根据上下文的内容,准确理解生单词在文章的含义,以便翻译出正确的意思。例如,第一篇文章的“demystify”通过网络翻译出来是“是非神秘化;阐明;启发”的意思。原文想要表达的意思是艺术史学家们试图揭开梵高神秘的面纱,如果选择直译,将其翻译成艺术史学家们使梵高的神话非神秘化。这样听起来虽然是忠于原文,却缺乏美感,不符合翻译标准中的“雅”。在第二篇中,“遗妻李氏”这四个字更是难以翻译。中国的文章讲究神韵,如果采取简单的直译法,根本体现不出来这四个字想要表达的意境。但是我又不能更好的用英文表达,所以觉得翻译的不是很好,还需要老师的改正。

第四,翻译的时候要掌握中西方文化的不同之处。英语文章善于运用名词,而汉语则是利用一连串的动词来生动的表达当时的场景,我们在翻译的过程中需要注意这一点。比如第二篇文章中的“置身、追赠、抚摸、抱住、掏出、喷涌和敲击”等词,作者利用这些动词形象生动的向我们展示了抗战烈士的英勇伟大及其妻子的悲痛与愤慨。还有一点就是文章人物的名字该怎么明确翻译。比如第一篇中,作者有时候会称呼梵高的名字“vincent”,但是在文章后面他的叔叔也被称为“cent”,翻译成中文就是文森特与森特,很容易使读者将其搞混,所以在翻译时,我直接翻译成了梵高。在第二篇中的“嫂子”一词也是不能精确表达。根据我自己的理解,西方人一般直称人的名字,所以我将它翻译成了“”。

第五,还有一点需要注意的就是语态的问题。英语文章中十分注重时态的把握,不同的时态能表达出不同的意境,不同的感情;而汉语文章中,对时态的要求并不严格,通常是用一些动词或是介词等来表达事件发生的时间与人物的情感。比如在第二篇汉译英的文章中,原文是“这位烈士的遗妻李兑承和曹芳震同乡。”,此处是一句陈述句,没有明显表示时态的词语,但是翻译成英文,却要使用“came”这个单词表示文章所叙述的事情是发生在过去。所以,以后在翻译的过程中也不能忽视时态的问题。

最后,大致翻译出原文的意思后,开始对原文进行最后的修改和整理,使文章尽量达到“信、达、雅“的标准。尽管我们现在的水平有限,但还是要忠于原文,表达出原文的意境。

通过这次实践,我对自己平时的学习习惯、自己的知识水品又有了一次新的认识,同时我也意识到自己还存在许多问题。在实践的过程中,我发现自己的单词量远远不够,不仅是对生单词来说,已经学过的单词我也不能熟练运用。以后一定要多加注意,不能掉以轻心,语言是需要一天一天慢慢积累的。另外,我觉得自己对课外知识了解的也很少,在平时我只是按照老师的指导学习课本,不注重对课外知识的积累,对时事政治、国外的风俗习惯和名人名著等不够了解。对于我们语言专业的学生来说,知识面太窄就不能够很好的理解作者的写作思想、文章的背景知识,就更不能很好的翻译文章。所以,在以后的学习过程中,要注重养成良好的学习习惯,增强自己的翻译能力,为将来的工作打下夯实的基础。

成为一名优秀的翻译人员一直是我的梦想,翻译官也是一个令人向往的工作。如今,翻译人员有很多,但是能成为一名极为优秀的翻译人员少之甚少。我知道要想成为一名优秀的翻译人员非常艰难,但是我一定会努力,尽自己最大的力量,在今后的学习过程中,不断提升自己的能力,使自己能成为一名优秀的翻译人员。

翻译实践报告

本文为一篇体育新闻英译中实践报告。所译内容为笔者从主流媒体网站摘选并翻译的2012年体育类新闻。报告重点选取十篇关于足球和伦敦奥运新闻报道的译本,约一万余词,作为案例分析的对象。探讨新闻标题、体育运动术语、句子以及中英文化差异等问题的处理方法或翻译策略。

报告重点回顾了此次翻译的全过程,包括:译前准备、初译和修改校订三个阶段,其中详述译者在每一时期所做的具体内容。译者深刻体会到翻译工作的艰辛。

“案例分析”是本报告的重要章节,在这一章译者主要抓住新闻和体育的特色,首先从新闻翻译的难点——标题入手分析,提出直译、增译、运用标点符号等解决方法;随后根据体育内容的专业性对运动术语的翻译策略做出探讨,总结了限定应用领域、借助翻译工具、音译和添加注释等翻译方法;新闻句子的处理则依据不同的语句特点,给出了直译、顺译、逆译、分译和活用四字的翻译方法;最后,对于中英文化差异则采用归化或异化的方法予以解决。

通过此次任务过程和案例分析,笔者总结了如下心得体会:第一,体育是人类生活的重要组成部分,作为信息的主要来源,体育新闻已愈发重要。但英语体育新闻的汉译目前还处于起步阶段,各种专业研究和实践探索还不丰富,有待更多优秀的译者投身实践;第二,体育新闻的翻译兼有体育学科的特点和新闻翻译的难点。针对新闻标题、体育专业术语、长难句以及文化差异等问题,可以综合采用直译、增译、音译、归异化等多种翻译策略。第三,鉴于新闻的广泛传播性,体育新闻的译文应该力求准确、通顺和一定的可读性,其翻译过程可在“信达雅”翻译原则的指导下进行。

展开。

翻译实践报告

我在几个月的实习期间被经理批评过多次,因为每次的成稿总会有一些小小的错误。

我就把我经常出错的地方、原因写到一张纸上,在每次交给经理稿子之前都再仔细检查一下有没有再出现这些错误,确认无误后,才把稿子给她。

这样一来,以后就很少出错了。

我总结出,无论以后做什么工作都要仔细认真的完成,哪怕还有上百件事情堆在身后,好好完成一件比仓促完成十件好得多!

刚开始,经理会发给我们一些以前校过的稿子,让我们译文原文对着看。

因为我们公司主要是做石油机械设备这部分,相对来说,懂这方面的比较少,而且偏老年化,所以我们公司稿子都是北京一些高校的老师教授翻的。

真的很庆幸能够看到老教授们翻得稿子,这样我在不管是用词还是组句方面都能学到很多。

真是受益匪浅啊!而且我们每人都有台电脑,网络资源十分便利,稍有不懂便可上网查询。

再后来,如果有比较简单的小稿子,经理会先发给我们,让我们试着翻。

等翻译翻完之后,我们拿自己的和翻译翻的相对比,缺陷不足显露无疑。

学到知识的同时,也添加了继续努力的信心。

因为我们公司还负责排版,就是说,译文原文校对完之后,按照原文格式调整好,使其尽量保持原文面貌。

我本来计算机操作就不熟练,打字也不快,这样一来,我有些工作也许会因为我的操作不熟练而拖延完成。

第一个月没少吃了计算机操作不熟练的苦。

以前在学校只知道word文档、幻灯片,却没有实际操作过。

而现在我们每天都要同word文档、powerpoint、excel打交道,此外还有pdf,cad制图。

好在我们公司的排版人员都很友善,有不懂我们都可以向她们请教。

从我开始学习英语以来,我就梦想着有一天可以做翻译。

这一行业在我心中一直是很神圣的。

所以我很珍惜这份实习工作,因为我感觉离梦想越来越近了,只要我坚持不懈的努力。

“千里之行,始于足下”,通过这些月短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经历,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大帮助。

向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的基本原则都要在实际生活中认真的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培养。

这一段时间所学到的经验和知识大多来自领导和干警们的教导,这是我一生中的一笔宝贵财富。

这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。

做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最基本的问题。

对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西很多,他们就是的老师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习很多知识、道理。

翻译实践报告

本文为一篇体育新闻英译中实践报告。所译内容为笔者从主流媒体网站摘选并翻译的20xx年体育类新闻。报告重点选取十篇关于足球和伦敦奥运新闻报道的译本,约一万余词,作为案例分析的对象。探讨新闻标题、体育运动术语、句子以及中英文化差异等问题的处理方法或翻译策略。

报告重点回顾了此次翻译的全过程,包括:译前准备、初译和修改校订三个阶段,其中详述译者在每一时期所做的具体内容。译者深刻体会到翻译工作的艰辛。

“案例分析”是本报告的重要章节,在这一章译者主要抓住新闻和体育的特色,首先从新闻翻译的难点——标题入手分析,提出直译、增译、运用标点符号等解决方法;随后根据体育内容的专业性对运动术语的翻译策略做出探讨,总结了限定应用领域、借助翻译工具、音译和添加注释等翻译方法;新闻句子的处理则依据不同的语句特点,给出了直译、顺译、逆译、分译和活用四字的翻译方法;最后,对于中英文化差异则采用归化或异化的方法予以解决。

通过此次任务过程和案例分析,笔者总结了如下心得体会:第一,体育是人类生活的重要组成部分,作为信息的主要来源,体育新闻已愈发重要。但英语体育新闻的汉译目前还处于起步阶段,各种专业研究和实践探索还不丰富,有待更多优秀的译者投身实践;第二,体育新闻的翻译兼有体育学科的特点和新闻翻译的难点。针对新闻标题、体育专业术语、长难句以及文化差异等问题,可以综合采用直译、增译、音译、归异化等多种翻译策略。第三,鉴于新闻的广泛传播性,体育新闻的译文应该力求准确、通顺和一定的可读性,其翻译过程可在“信达雅”翻译原则的指导下进行。

展开。

翻译实践报告

姓名:

学号:

专业:

班级:

指导教师:

填写说明。

1.所填写各项内容要求准确,要点应突出,表达应清晰;

2.各项内容描述应分开填写;

3.表格空间可与描述内容的多少而变动;

4.所有各项内容填写完成之后,单面打印一式两份并装订好(此。

页与封面双面打印),一份交指导教师,一份自己留存。

5.电子文档采用“翻译实践报告+学生姓名”方式命名。

2

3

4

5

附录。

附录1.翻译实践材料原文(此部分内容可复制或粘贴在附录部分)。

附录2.我的译文(此部分内容可复制或粘贴在附录部分)。

6

翻译实践报告

一、实习目的:

为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。

实习单位的介绍:翻译公司是本市的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人提供专业翻译服务的企业。拥有各行业的专业翻译人员、高级审译顾问、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,恪守“追求卓越挑战极限”的原则,积极为焦作地区的经济、文化和对外交流与发展,作出我们应有的贡献。公司长期对外承接的翻译服务有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪同口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译―副译审―总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访服务是我们优质翻译的保证。我们始终信守诚实做人,踏实做事的原则。秉承“竭诚为客户服务”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。

二、翻译过程的基本环节与具体要求。

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

6、译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1、符合写作的一切规则。

a)格式要求。

i、拼写正确。

ii、标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)。

b)语法要求。

i、注意每个名词的单复数是否正确。

ii、注意时态是否正确。

iii、人称和数是否照应。

c)词和句子的要求。

i、每个单词的意思准确、符合上下文需要。

ii、每个单词的搭配符合英语习惯。

iii、个动词的句型符合英语习惯。

iv、每个介词的用法符合英语习惯。

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白――“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难――一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。

伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

三、那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

1、扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2、广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3、出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4、口齿要清楚。

5、严谨的工作作风。

6、良好的心理素质。

四、实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

文档为doc格式。

相关范文推荐

猜您喜欢
热门推荐